< مزامیر 73 >

مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند. ۱ 1
MELEL, Kot kompoke pan men Ijrael, irail me makelekel nan monion arail.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد. ۲ 2
A nai, ekij ta, a na i kat pan lodi, o I koren ion krijedi ni ai kakakawei.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم. ۳ 3
Pwe I juedeki me aklapalap akan, ni ai kilaner en me japun akn ar pwaidar.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است. ۴ 4
Pwe jota apwal kot lel on irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند. ۵ 5
Jota ar apwal kot dueta aramaj tei kan, o re jota pan kalokolok dueta aramaj tei kan.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند. ۶ 6
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند. ۷ 7
Por en maj arail tikitik o jued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inon ion.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند. ۸ 8
Re kin mamaleki meakaroj, o re kin lokelokaia me jued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند. ۹ 9
Dene arail lokaia tapi jan nanlan, o me irail indinda, dene I eta me pun ni jappa.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود. ۱۰ 10
I me aramaj akan lokididi on irail; o pil totoia re kin nimala.
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟» ۱۱ 11
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin injenoki irail? O menda ren me aklapalap irail?
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند. ۱۲ 12
Kilan, iduen me doo jan Kot akan; irail meid pai nin jappa, o re pan kapwapwala.
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام. ۱۳ 13
Iaduen, likamata jota katopa ai kamakelekeladar monion i o kaminela pa i kat ni me pun?
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است. ۱۴ 14
Pwe ran karoj i pan kalokolok, o ni manjan karoj ai kamekam mia.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم. ۱۵ 15
Koren ion i pil pan indinda dueta irail, a jo, pwe i de pan juedeki japwilim omui jeri kan karoj jan maj kokodo lel met.
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد. ۱۶ 16
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i jota kak on.
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم. ۱۷ 17
Nai lao pedelon on mon mol en Kot jaraui o kilaner imwin mo doo jan Kot akan.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت. ۱۸ 18
Melel kom kotin pwili kin irail edi waja likakerij; kom kotin kapup irail edi on nani pwel.
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند. ۱۹ 19
Iaduen arail madan joredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamajapwek.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد. ۲۰ 20
Main Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم. ۲۱ 21
Ni ai madak nan monion i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم. ۲۲ 22
I ap diaradar, me nai ol pweipwei men, me jota aja meakot; dueta man amen mo omui.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای. ۲۳ 23
Ari jo, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید. ۲۴ 24
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kajamo ia nan linan omui.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم. ۲۵ 25
Ma komui ta ai Kot, i jota pan anane meakot nanlan de jappa.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد. ۲۶ 26
Ma pali war ai o nen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Main Kot kamait pa i o pwaij ai kokolata.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت. ۲۷ 27
Pwe kom kotin mani irail, me muei jan komui pan lokidokila; Kom pan kotin kajapokela karoj, me wuki wei jan komui.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم. ۲۸ 28
A iet ai peren, i en teneten on Kot, o i en kaporoporeki Kot leowa, pwen kalok jili omui wia wia kan karoj.

< مزامیر 73 >