< مزامیر 73 >

مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند. ۱ 1
Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد. ۲ 2
Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم. ۳ 3
perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است. ۴ 4
Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند. ۵ 5
Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند. ۶ 6
Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند. ۷ 7
Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند. ۸ 8
Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند. ۹ 9
Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود. ۱۰ 10
Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟» ۱۱ 11
Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند. ۱۲ 12
Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام. ۱۳ 13
Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است. ۱۴ 14
poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم. ۱۵ 15
Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد. ۱۶ 16
Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم. ۱۷ 17
finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت. ۱۸ 18
Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند. ۱۹ 19
Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد. ۲۰ 20
Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم. ۲۱ 21
Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم. ۲۲ 22
io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای. ۲۳ 23
Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید. ۲۴ 24
Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم. ۲۵ 25
Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد. ۲۶ 26
Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت. ۲۷ 27
Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم. ۲۸ 28
Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.

< مزامیر 73 >