< مزامیر 72 >
مزمور سلیمان ای خدا انصاف خود را به پادشاه ده وعدالت خویش را به پسر پادشاه! | ۱ 1 |
Mpe mfalme amri ya haki yako, Mungu, haki yako kwa wana wa mfalme.
و او قوم تو را به عدالت داوری خواهد نمود و مساکین تو را به انصاف. | ۲ 2 |
Naye awaamue watu wako kwa haki na maskini wako kwa haki sawa.
آنگاه کوهها برای قوم سلامتی را بار خواهندآورد و تلها نیز در عدالت. | ۳ 3 |
Milima iwazalie watu amani; vilima navyo vizae haki.
مساکین قوم را دادرسی خواهد کرد؛ و فرزندان فقیر رانجات خواهد داد؛ و ظالمان را زبون خواهدساخت. | ۴ 4 |
Naye awahukumu watu maskini; awaokoe watoto wa wahitaji na kuwavunja vipande vipande wenye kuwatesa.
از تو خواهند ترسید، مادامی که آفتاب باقی است و مادامی که ماه هست تا جمیع طبقات. | ۵ 5 |
Na wakuheshimu wewe wakati wa jua, na kwa kipindi cha kudumu kwa mwezi katika vizazi vyote.
او مثل باران برعلف زار چیده شده فرود خواهدآمد، و مثل بارشهایی که زمین را سیراب میکند. | ۶ 6 |
Naye apate kuja kama mvua juu ya nyasi zilizokatwa, kama manyuyu yanyunyizayo nchi.
در زمان او صالحان خواهند شکفت و وفورسلامتی خواهد بود، مادامی که ماه نیست نگردد. | ۷ 7 |
Mwenye haki na astawi kwa wakati wake, na amani iwepo kwa wingi mpaka mwezi utakapotoweka.
و او حکمرانی خواهد کرد از دریا تا دریا واز نهر تا اقصای جهان. | ۸ 8 |
Na awe na mamlaka toka bahari na bahari, na kutoka Mto hadi miisho ya dunia.
به حضور وی صحرانشینان گردن خواهند نهاد و دشمنان اوخاک را خواهند لیسید. | ۹ 9 |
Na wote waishio jangwani wainame mbele zake; adui zake na walambe mavumbi.
پادشاهان ترشیش وجزایر هدایا خواهندآورد. پادشاهان شبا و سباارمغانها خواهند رسانید. | ۱۰ 10 |
Wafalme wa Tashishi na visiwa walete kodi; wafalme wa Sheba na Seba watoe zawadi.
جمیع سلاطین او راتعظیم خواهند کرد و جمیع امتها او را بندگی خواهند نمود. | ۱۱ 11 |
Hakika wafalme wote wamwinamie yeye; mataifa yote yamtumikie yeye.
زیرا چون مسکین استغاثه کند، او را رهایی خواهد داد و فقیری را که رهانندهای ندارد. | ۱۲ 12 |
Kwa kuwa yeye humsaidia mhitaji na maskini asiye na msaidizi.
بر مسکین و فقیر کرم خواهد فرمود وجانهای مساکین را نجات خواهد بخشید. | ۱۳ 13 |
Yeye huwahurumia maskini na wahitaji, na huokoa maisha ya wahitaji.
جانهای ایشان را از ظلم و ستم فدیه خواهدداد و خون ایشان در نظر وی گران بها خواهد بود. | ۱۴ 14 |
Huyaokoa maisha yao dhidi ya mateso na vurugu, na damu yao ni ya thamani machoni pake.
و او زنده خواهد ماند و از طلای شبا بدوخواهد داد. دائم برای وی دعا خواهد کرد وتمامی روز او را مبارک خواهد خواند. | ۱۵ 15 |
Naye apate kuishi! Na dhahabu za Sheba apewe yeye. Watu wamuombee yeye siku zote; Mungu ambariki daima.
وفراوانی غله در زمین بر قله کوهها خواهد بود که ثمره آن مثل لبنان جنبش خواهد کرد. و اهل شهرها مثل علف زمین نشو و نما خواهند کرد. | ۱۶ 16 |
Kuwepo na nafaka nyingi katika ardhi; juu ya milima kuwe na mawimbi ya mimea. Matunda yake yawe kama Lebanoni; watu wasitawi katika miji kama nyansi za kondeni.
نام او تا ابدالاباد باقی خواهد ماند. اسم او پیش آفتاب دوام خواهد کرد. آدمیان در او برای یکدیگر برکت خواهند خواست و جمیع امت های زمین او را خوشحال خواهند خواند. | ۱۷ 17 |
Jina lake lidumu milele; jina lake ilindelee kama vile jua ling'aavyo; watu wabarikiwe katika yeye; mataifa yote wamwite mbarikiwa.
متبارک باد یهوه خدا که خدای اسرائیل است. که او فقط کارهای عجیب میکند. | ۱۸ 18 |
Yahwe Mungu, Mungu wa Israel, atukuzwe, ambaye pekee hufanya mambo ya ajabu.
و متبارک بادنام مجید او تا ابدالاباد. و تمامی زمین از جلال اوپر بشود. آمین و آمین. دعاهای داود بن یسی تمام شد. | ۱۹ 19 |
Jina lake tukufu litukuzawe milele, nayo nchi yote ijazwe na utukufu wake. Amina, Amina.
Maombi ya Daudi mwana wa Yese yamemalizika. Kutatu cha tatu