< مزامیر 7 >
سرود داود که آن را برای خداوند سرایید بهسبب سخنان کوش بنیامینی ای یهوه خدای من، در تو پناه میبرم. ازهمه تعاقب کنندگانم مرا نجات ده و برهان. | ۱ 1 |
Oh SEÑOR mi Dios, puse mi fe en ti; sácame de las manos de todos los que me persiguen y hazme libre;
مبادا او مثل شیر جان مرا بدرد، و خرد سازد ونجاتدهندهای نباشد. | ۲ 2 |
Para que no destruyan mi alma como un león, y me despedacen, sin quien haya quien me salve.
ای یهوه خدای من اگراین را کردم و اگر در دست من ظلمی پیدا شد، | ۳ 3 |
Oh Señor mi Dios, si he hecho esto; si mis manos han hecho algo mal;
اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بیسبب دشمن خود را تاراج نمودم، | ۴ 4 |
Si he devuelto el mal al que estaba en paz conmigo, o si he tomado algo del que estuvo en mi contra sin causa;
پس دشمن جانم راتعاقب کند، و آن را گرفتار سازد، و حیات مرا به زمین پایمال کند، و جلالم را در خاک ساکن سازد. سلاه. | ۵ 5 |
Deja que mi enemigo vaya tras mi alma y la tome; deja que mi vida sea arrastrada en la tierra y mi honor en el polvo. (Selah)
ای خداوند در غضب خود برخیز، بهسبب قهر دشمنانم بلند شو و برای من بیدار شو! ای که داوری را امر فرمودهای! | ۶ 6 |
Levántate, Señor, en tu ira; se levantado contra mis enemigos; Y despierta en favor mío el juicio que mandaste.
و مجمع امت هاگرداگرد تو بیایند. و بر فوق ایشان به مقام اعلی رجوع فرما. | ۷ 7 |
La reunión de las naciones te rodeará; toma tu trono, entonces, sobre ellos, en lo alto.
خداوند امتها را داوری خواهد نمود. ای خداوند، موافق عدالتم و کمالی که در من است مرا داد بده! | ۸ 8 |
El Señor juzgará a los pueblos; júzgame, oh Señor, a causa de mi justicia, y conforme a mi integridad.
بدی شریران نابود شود و عادل راپایدار کن زیرا امتحان کننده دلها و قلوب، خدای عادل است. | ۹ 9 |
Ojalá el mal del malvado llegue a su fin, pero de fortaleza a los justos: porque el Dios de justicia prueba las mentes y los corazones de los hombres.
سپر من بر خدا میباشد که راست دلان را نجاتدهنده است. | ۱۰ 10 |
Mi protección está en Dios, que es el salvador de los rectos de corazón.
خدا داور عادل است و هر روزه خدا خشمناک میشود. | ۱۱ 11 |
Dios es un juez justo, y está enojado con los malvados todos los días.
اگربازگشت نکند شمشیر خود را تیز خواهد کرد؛ کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | ۱۲ 12 |
Si el hombre no se aparta de su maldad, afilará su espada; su arco está preparado y listo.
وبرای او آلات موت را مهیا ساخته و تیرهای خویش را شعلهور گردانیده است. | ۱۳ 13 |
Él preparó para él los instrumentos de la muerte; él hace sus flechas llamas de fuego.
اینک به بطالت آبستن شده، و به ظلم حامله گردیده، دروغ را زاییده است. | ۱۴ 14 |
Miren al malvado; concibió maldad, se preñó de iniquidad, y dio a luz mentira.
حفرهای کند و آن را گود نمود، و در چاهی که ساخت خود بیفتاد. | ۱۵ 15 |
Hizo un hoyo en lo profundo de la tierra, y está cayendo en el hoyo que hizo.
ظلم اوبرسرش خواهد برگشت و ستم او بر فرقش فرودخواهد آمد. | ۱۶ 16 |
Su maldad volverá a él, y su comportamiento violento caerá sobre su cabeza.
خداوند را برحسب عدالتش حمد خواهم گفت. و اسم خداوند تعالی راتسبیح خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Alabaré a Jehová por su justicia; cantaré una canción al nombre del Señor Altísimo.