< مزامیر 7 >

سرود داود که آن را برای خداوند سرایید به‌سبب سخنان کوش بنیامینی ای یهوه خدای من، در تو پناه می‌برم. ازهمه تعاقب کنندگانم مرا نجات ده و برهان. ۱ 1
Senhor, meu Deus, em ti confio: salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me;
مبادا او مثل شیر جان مرا بدرد، و خرد سازد ونجات‌دهنده‌ای نباشد. ۲ 2
Para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre;
‌ای یهوه خدای من اگراین را کردم و اگر در دست من ظلمی پیدا شد، ۳ 3
Senhor, meu Deus, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بی‌سبب دشمن خود را تاراج نمودم، ۴ 4
Se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo (antes livrei ao que me oprimia sem causa):
پس دشمن جانم راتعاقب کند، و آن را گرفتار سازد، و حیات مرا به زمین پایمال کند، و جلالم را در خاک ساکن سازد. سلاه. ۵ 5
Persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, calque aos pés a minha vida sobre a terra, e reduza a pó a minha glória. (Selah)
‌ای خداوند در غضب خود برخیز، به‌سبب قهر دشمنانم بلند شو و برای من بیدار شو! ای که داوری را امر فرموده‌ای! ۶ 6
Levanta-te Senhor, na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus opressores; e desperta por mim para o juízo que ordenaste.
و مجمع امت هاگرداگرد تو بیایند. و بر فوق ایشان به مقام اعلی رجوع فرما. ۷ 7
Assim te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles pois volta-te para as alturas.
خداوند امت‌ها را داوری خواهد نمود. ای خداوند، موافق عدالتم و کمالی که در من است مرا داد بده! ۸ 8
O Senhor julgará aos povos; julga-me, Senhor, conforme a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
بدی شریران نابود شود و عادل راپایدار کن زیرا امتحان کننده دلها و قلوب، خدای عادل است. ۹ 9
Tenha já fim a malícia dos ímpios; mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas os corações e os rins
سپر من بر خدا می‌باشد که راست دلان را نجات‌دهنده است. ۱۰ 10
O meu escudo é de Deus, que salva os retos de coração.
خدا داور عادل است و هر روزه خدا خشمناک می‌شود. ۱۱ 11
Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
اگربازگشت نکند شمشیر خود را تیز خواهد کرد؛ کمان خود را کشیده و آماده کرده است. ۱۲ 12
Se ele se não converter, amolará a sua espada; já tem armado o seu arco, e está aparelhado.
وبرای او آلات موت را مهیا ساخته و تیرهای خویش را شعله‌ور گردانیده است. ۱۳ 13
E já para ele preparou armas mortais; e porá em obra as suas setas inflamadas contra os perseguidores.
اینک به بطالت آبستن شده، و به ظلم حامله گردیده، دروغ را زاییده است. ۱۴ 14
Eis que ele está com dores de perversidade; concebeu trabalhos, e parirá mentiras,
حفره‌ای کند و آن را گود نمود، و در چاهی که ساخت خود بیفتاد. ۱۵ 15
Cavou um poço e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
ظلم اوبرسرش خواهد برگشت و ستم او بر فرقش فرودخواهد آمد. ۱۶ 16
A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violência descerá sobre a sua mioleira.
خداوند را برحسب عدالتش حمد خواهم گفت. و اسم خداوند تعالی راتسبیح خواهم خواند. ۱۷ 17
Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor altíssimo.

< مزامیر 7 >