< مزامیر 66 >

برای سالار مغنیان. سرود و مزمور ای تمامی زمین، برای خدا بانگ شادمانی بزنید! ۱ 1
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
جلال نام او رابسرایید! و در تسبیح او جلال او را توصیف نمایید! ۲ 2
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
خدا را گویید: «چه مهیب است کارهای تو! از شدت قوت تو دشمنانت نزد تو تذلل خواهند کرد! ۳ 3
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
تمامی زمین تو را پرستش خواهند کرد و تو را خواهند سرایید و به نام توترنم خواهند نمود.» سلاه. ۴ 4
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید. او درکارهای خود به بنی آدم مهیب است. ۵ 5
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
دریا را به خشکی مبدل ساخت و مردم از نهر با پا عبورکردند. در آنجا بدو شادی نمودیم. ۶ 6
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
در توانایی خود تا به ابد سلطنت می‌کند و چشمانش مراقب امت‌ها است. فتنه انگیزان خویشتن را برنیفرازند، سلاه. ۷ 7
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
‌ای قوم‌ها، خدای ما را متبارک خوانید وآواز تسبیح او را بشنوانید. ۸ 8
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
که جانهای ما را درحیات قرار می‌دهد و نمی گذارد که پایهای مالغزش خورد. ۹ 9
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
زیرا‌ای خدا تو ما را امتحان کرده‌ای و ما را غال گذاشته‌ای چنانکه نقره راغال می‌گذارند. ۱۰ 10
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
ما را به دام درآوردی و باری گران بر پشتهای ما نهادی. ۱۱ 11
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
مردمان را بر سرما سوار گردانیدی و به آتش و آب در‌آمدیم. پس ما را به‌جای خرم بیرون آوردی. ۱۲ 12
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
قربانی های سوختنی به خانه تو خواهم آورد. نذرهای خود را به تو وفا خواهم نمود، ۱۳ 13
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
که لبهای خود را بر آنها گشودم و در زمان تنگی خودآنها را به زبان خود آوردم. ۱۴ 14
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
قربانی های سوختنی پرواری را نزد تو خواهم گذرانید. گوساله‌ها و بزها را با بخور قوچها ذبح خواهم کرد، سلاه. ۱۵ 15
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
‌ای همه خداترسان بیایید و بشنوید تا ازآنچه او برای جان من کرده است خبر دهم. ۱۶ 16
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
به دهانم نزد او آواز خود را بلند کردم و تسبیح بلند بر زبان من بود. ۱۷ 17
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
اگر بدی را در دل خودمنظور می‌داشتم، خداوند مرا نمی شنید. ۱۸ 18
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
لیکن خدا مرا شنیده است و به آواز دعای من توجه فرموده. ۱۹ 19
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
متبارک باد خدا که دعای مرا ازخود، و رحمت خویش را از من برنگردانیده است. ۲۰ 20
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me

< مزامیر 66 >