< مزامیر 6 >

برای سالار مغنیان برذوات اوتار برثمانی. مزمور داود ای خداوند، مرا در غضب خود توبیخ منما. و مرا در خشم خویش تادیب مکن! ۱ 1
To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
‌ای خداوند، بر من کرم فرما زیرا که پژمرده‌ام! ای خداوند، مرا شفا ده زیرا که استخوانهایم مضطرب است، ۲ 2
Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
و جان من بشدت پریشان است. پس تو‌ای خداوند، تا به کی؟ ۳ 3
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
‌ای خداوند، رجوع کن و جانم را خلاصی ده! به رحمت خویش مرا نجات‌بخش! ۴ 4
Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
زیرا که در موت ذکرتو نمی باشد! در هاویه کیست که تو را حمدگوید؟ (Sheol h7585) ۵ 5
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? (Sheol h7585)
از ناله خود وامانده‌ام! تمامی شب تخت خواب خود را غرق می‌کنم، و بسترخویش را به اشکها تر می‌سازم! ۶ 6
I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
چشم من ازغصه کاهیده شد و بسبب همه دشمنانم تارگردید. ۷ 7
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
‌ای همه بدکاران از من دور شوید، زیراخداوند آواز گریه مرا شنیده است! ۸ 8
Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
خداونداستغاثه مرا شنیده است. خداوند دعای مرااجابت خواهد نمود. ۹ 9
The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
همه دشمنانم به شدت خجل و پریشان خواهند شد. روبرگردانیده، ناگهان خجل خواهند گردید. ۱۰ 10
All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.

< مزامیر 6 >