< مزامیر 51 >

برای سالار مغنیان. مزمور داود وقتی که ناتان نبی بعد از در‌آمدنش به بتشبع نزد او آمد ای خدا به حسب رحمت خود بر من رحم فرما. به حسب کثرت رافت خویش گناهانم را محو ساز. ۱ 1
Salmo de Davi, para o regente, quando o profeta Natã veio até ele, depois dele ter praticado adultério com Bate-Seba: Tem misericórdia de mim, ó Deus, conforme a tua bondade; desfaz minhas transgressões conforme a abundância de tuas misericórdias.
مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده و از گناهم مرا طاهر کن. ۲ 2
Lava-me bem de minha perversidade, e purifica-me de meu pecado.
زیرا که من به معصیت خود اعتراف می‌کنم وگناهم همیشه در نظر من است. ۳ 3
Porque eu reconheço minhas transgressões, e meu pecado está continuamente diante de mim.
به تو و به تو تنهاگناه ورزیده، و در نظر تو این بدی را کرده‌ام. تا درکلام خود مصدق گردی و در داوری خویش مزکی شوی. ۴ 4
Contra ti, somente contra ti pequei, e fiz o mal segundo teus olhos; para que estejas justo no que dizeres, e puro no que julgares.
اینک در معصیت سرشته شدم و مادرم درگناه به من آبستن گردید. ۵ 5
Eis que em perversidade fui formado, e em pecado minha mãe me concebeu.
اینک براستی در قلب راغب هستی. پس حکمت را در باطن من به من بیاموز. ۶ 6
Eis que tu te agradas da verdade interior, e no oculto tu me fazes conhecer sabedoria.
مرا با زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مراشست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم. ۷ 7
Limpa-me do pecado com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e eu serei mais branco que a neve.
شادی وخرمی را به من بشنوان تا استخوانهایی که کوبیده‌ای به وجد آید. ۸ 8
Faça-me ouvir alegria e contentamento, [e] meus ossos, que tu quebraste, se alegrarão.
روی خود را از گناهانم بپوشان و همه خطایای مرا محو کن. ۹ 9
Esconde tua face de meus pecados, e desfaz todas as minhas perversidades.
‌ای خدادل طاهر در من بیافرین و روح مستقیم در باطنم تازه بساز. ۱۰ 10
Cria em mim um coração puro, ó Deus; e renova um espírito firme em meu interior.
مرا از حضور خود مینداز، و روح قدوس خود را از من مگیر. ۱۱ 11
Não me rejeites de tua face, e não tires teu Espírito Santo de mim.
شادی نجات خودرا به من باز ده و به روح آزاد مرا تایید فرما. ۱۲ 12
Restaura a alegria de tua salvação, e que tu me sustentes com um espírito de boa vontade.
آنگاه طریق تو را به خطاکاران تعلیم خواهم داد، و گناه کاران بسوی تو بازگشت خواهند نمود. ۱۳ 13
[Então] eu ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.
مرا از خونها نجات ده! ای خدایی که خدای نجات من هستی! تا زبانم به عدالت تو ترنم نماید. ۱۴ 14
Livra-me das [transgressões] por derramamento de sangue, ó Deus, Deus de minha salvação; e minha língua louvará alegremente tua justiça.
خداوندا لبهایم را بگشا تا زبانم تسبیح تو رااخبار نماید. ۱۵ 15
Abre, Senhor, os meus lábios, e minha boca anunciará louvor a ti.
زیرا قربانی را دوست نداشتی والا می‌دادم. قربانی سوختنی را پسند نکردی. ۱۶ 16
Porque tu não te agradas de sacrifícios, pois senão eu te daria; tu não te alegras de holocaustos.
قربانی های خدا روح شکسته است. خدایا دل شکسته و کوبیده را خوار نخواهی شمرد. ۱۷ 17
Os sacrifícios a Deus são um espírito quebrado [em arrependimento]; tu não desprezarás um coração quebrado e triste.
به رضامندی خود بر صهیون احسان فرما وحصارهای اورشلیم را بنا نما. ۱۸ 18
Faze bem a Sião conforme tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
آنگاه ازقربانی های عدالت و قربانی های سوختنی تمام راضی خواهی شد و گوساله‌ها بر مذبح توخواهند گذرانید. ۱۹ 19
Então tu te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos, e das ofertas queimadas; então oferecerão bezerros sobre teu altar.

< مزامیر 51 >