مزمور آساف خدا، خدا یهوه تکلم میکند و زمین رااز مطلع آفتاب تا به مغربش میخواند. | ۱ 1 |
מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃ |
از صهیون که کمال زیبایی است، خدا تجلی نموده است. | ۲ 2 |
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃ |
خدای ما میآید و سکوت نخواهد نمود. آتش پیش روی او میبلعد. وطوفان شدید گرداگرد وی خواهد بود. | ۳ 3 |
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ |
آسمان را از بالا میخواند و زمین را، تا قوم خود راداوری کند: | ۴ 4 |
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ |
«مقدسان مرا نزد من جمع کنید، که عهد را با من به قربانی بستهاند.» | ۵ 5 |
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃ |
و آسمانها ازانصاف او خبر خواهند داد. زیرا خدا خود داوراست، سلاه. | ۶ 6 |
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃ |
«ای قوم من بشنوتا سخن گویم. وای اسرائیل تا برایت شهادت دهم که خدا، خدای تومن هستم. | ۷ 7 |
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ |
درباره قربانی هایت تو را توبیخ نمی کنم و قربانی های سوختنی تو دائم در نظرمن است. | ۸ 8 |
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ |
گوسالهای از خانه تو نمی گیرم و نه بزی از آغل تو. | ۹ 9 |
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ |
زیراکه جمیع حیوانات جنگل از آن منند و بهایمی که بر هزاران کوه میباشند. | ۱۰ 10 |
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ |
همه پرندگان کوهها را میشناسم و وحوش صحرا نزد من حاضرند. | ۱۱ 11 |
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ |
اگر گرسنه میبودم تورا خبر نمی دادم. زیرا ربع مسکون و پری آن از آن من است. | ۱۲ 12 |
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃ |
آیا گوشت گاوان را بخورم و خون بزها را بنوشم؟ | ۱۳ 13 |
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ |
برای خدا قربانی تشکر رابگذران، و نذرهای خویش را به حضرت اعلی وفانما. | ۱۴ 14 |
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ |
پس در روز تنگی مرا بخوان تا تو راخلاصی دهم و مرا تمجید بنمایی.» | ۱۵ 15 |
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ |
و اما به شریر خدا میگوید: «ترا چهکاراست که فرایض مرا بیان کنی و عهد مرا به زبان خود بیاوری؟ | ۱۶ 16 |
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃ |
چونکه تو از تادیب نفرت داشتهای و کلام مرا پشت سر خود انداختهای. | ۱۷ 17 |
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ |
چون دزد را دیدی او را پسند کردی و نصیب تو با زناکاران است. | ۱۸ 18 |
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ |
دهان خود را به شرارت گشودهای و زبانت حیله را اختراع میکند. | ۱۹ 19 |
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ |
نشستهای تا به ضد برادر خود سخن رانی ودرباره پسر مادر خویش غیبتگویی. | ۲۰ 20 |
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃ |
این راکردی و من سکوت نمودم. پس گمان بردی که من مثل تو هستم. لیکن تو را توبیخ خواهم کرد. و این را پیش نظر تو به ترتیب خواهم نهاد. | ۲۱ 21 |
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ |
ای فراموش کنندگان خدا، در این تفکر کنید! مباداشما را بدرم و رهانندهای نباشد. | ۲۲ 22 |
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃ |
هرکه قربانی تشکر را گذراند مرا تمجید میکند. و آنکه طریق خود را راست سازد، نجات خدا را به وی نشان خواهم داد.» | ۲۳ 23 |
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ |