< مزامیر 50 >
مزمور آساف خدا، خدا یهوه تکلم میکند و زمین رااز مطلع آفتاب تا به مغربش میخواند. | ۱ 1 |
The Mighty One, God, Jehovah, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.
از صهیون که کمال زیبایی است، خدا تجلی نموده است. | ۲ 2 |
Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth.
خدای ما میآید و سکوت نخواهد نمود. آتش پیش روی او میبلعد. وطوفان شدید گرداگرد وی خواهد بود. | ۳ 3 |
Our God comes, and does not keep silence. A fire devours before him, and it is very tempestuous round about him.
آسمان را از بالا میخواند و زمین را، تا قوم خود راداوری کند: | ۴ 4 |
He calls to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people.
«مقدسان مرا نزد من جمع کنید، که عهد را با من به قربانی بستهاند.» | ۵ 5 |
Gather my sanctified together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.
و آسمانها ازانصاف او خبر خواهند داد. زیرا خدا خود داوراست، سلاه. | ۶ 6 |
And the heavens shall declare his righteousness, for God is judge himself. (Selah)
«ای قوم من بشنوتا سخن گویم. وای اسرائیل تا برایت شهادت دهم که خدا، خدای تومن هستم. | ۷ 7 |
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify to thee, I am God, even thy God.
درباره قربانی هایت تو را توبیخ نمی کنم و قربانی های سوختنی تو دائم در نظرمن است. | ۸ 8 |
I will not reprove thee for thy sacrifices, and thy burnt offerings being continually before me.
گوسالهای از خانه تو نمی گیرم و نه بزی از آغل تو. | ۹ 9 |
I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
زیراکه جمیع حیوانات جنگل از آن منند و بهایمی که بر هزاران کوه میباشند. | ۱۰ 10 |
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
همه پرندگان کوهها را میشناسم و وحوش صحرا نزد من حاضرند. | ۱۱ 11 |
I know all the birds of the mountains, and the wild beasts of the field are mine.
اگر گرسنه میبودم تورا خبر نمی دادم. زیرا ربع مسکون و پری آن از آن من است. | ۱۲ 12 |
If I were hungry, I would not tell thee, for the world is mine, and the fullness thereof.
آیا گوشت گاوان را بخورم و خون بزها را بنوشم؟ | ۱۳ 13 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
برای خدا قربانی تشکر رابگذران، و نذرهای خویش را به حضرت اعلی وفانما. | ۱۴ 14 |
Offer to God the sacrifice of thanksgiving, and pay thy vows to the Most High.
پس در روز تنگی مرا بخوان تا تو راخلاصی دهم و مرا تمجید بنمایی.» | ۱۵ 15 |
And call upon me in the day of trouble. I will deliver thee, and thou shall glorify me.
و اما به شریر خدا میگوید: «ترا چهکاراست که فرایض مرا بیان کنی و عهد مرا به زبان خود بیاوری؟ | ۱۶ 16 |
But to the wicked man God says, What have thou to do to declare my statutes, and that thou have taken my covenant in thy mouth,
چونکه تو از تادیب نفرت داشتهای و کلام مرا پشت سر خود انداختهای. | ۱۷ 17 |
since thou hate instruction, and cast my words behind thee?
چون دزد را دیدی او را پسند کردی و نصیب تو با زناکاران است. | ۱۸ 18 |
When thou saw a thief, thou consented with him, and have been partaker with adulterers.
دهان خود را به شرارت گشودهای و زبانت حیله را اختراع میکند. | ۱۹ 19 |
Thou give thy mouth to evil, and thy tongue frames deceit.
نشستهای تا به ضد برادر خود سخن رانی ودرباره پسر مادر خویش غیبتگویی. | ۲۰ 20 |
Thou sit and speak against thy brother; thou slander thine own mother's son.
این راکردی و من سکوت نمودم. پس گمان بردی که من مثل تو هستم. لیکن تو را توبیخ خواهم کرد. و این را پیش نظر تو به ترتیب خواهم نهاد. | ۲۱ 21 |
These things thou have done, and I kept silence. Thou thought that I was altogether such a one as thyself. But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
ای فراموش کنندگان خدا، در این تفکر کنید! مباداشما را بدرم و رهانندهای نباشد. | ۲۲ 22 |
Now consider this, ye who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
هرکه قربانی تشکر را گذراند مرا تمجید میکند. و آنکه طریق خود را راست سازد، نجات خدا را به وی نشان خواهم داد.» | ۲۳ 23 |
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me. And to him who orders his way aright I will show the salvation of God.