< مزامیر 49 >

برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید! ۱ 1
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
‌ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع! ۲ 2
Both low and high, rich and poor together.
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است. ۳ 3
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
گوش خود را به مثلی فرا می‌گیرم. معمای خویش را بر بربط می‌گشایم. ۴ 4
I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه می‌کند؛ ۵ 5
Why should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall encompass me?
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند. ۶ 6
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید. ۷ 7
None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید ۸ 8
(For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند. ۹ 9
That he should still live for ever, [and] not see corruption.
زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند. ۱۰ 10
For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود می‌نهند. ۱۱ 11
Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک می‌شود. ۱۲ 12
Nevertheless man [being] in honor abideth not: he is like the beasts [that] perish.
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه. ۱۳ 13
This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
مثل گوسفندان درهاویه رانده می‌شوند و موت ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol h7585) ۱۴ 14
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol h7585)
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol h7585) ۱۵ 15
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود! ۱۶ 16
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت. ۱۷ 17
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خواند. و چون بر خوداحسان می‌کنی، مردم ترا می‌ستایند. ۱۸ 18
Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید. ۱۹ 19
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود. ۲۰ 20
Man [that is] in honor, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.

< مزامیر 49 >