< مزامیر 49 >
برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قومها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید! | ۱ 1 |
For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع! | ۲ 2 |
both low and high, rich and poor together.
زبانم به حکمت سخن میراند وتفکر دل من فطانت است. | ۳ 3 |
My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
گوش خود را به مثلی فرا میگیرم. معمای خویش را بر بربط میگشایم. | ۴ 4 |
I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه میکند؛ | ۵ 5 |
Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر مینمایند. | ۶ 6 |
Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
هیچکس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید. | ۷ 7 |
It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید | ۸ 8 |
For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند. | ۹ 9 |
No one can live forever so that his body should not decay.
زیرا میبیند که حکیمان میمیرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک میگردند و دولت خود را برای دیگران ترک میکنند. | ۱۰ 10 |
For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود مینهند. | ۱۱ 11 |
Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک میشود. | ۱۲ 12 |
But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را میپسندند، سلاه. | ۱۳ 13 |
This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
مثل گوسفندان درهاویه رانده میشوند و موت ایشان را شبانی میکند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol ) | ۱۴ 14 |
Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol )
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol ) | ۱۵ 15 |
But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol )
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود! | ۱۶ 16 |
Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت. | ۱۷ 17 |
For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک میخواند. و چون بر خوداحسان میکنی، مردم ترا میستایند. | ۱۸ 18 |
He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید. | ۱۹ 19 |
he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک میشود. | ۲۰ 20 |
One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.