< مزامیر 49 >

برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید! ۱ 1
For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all ye nations, hearken, all ye that dwell upon the earth:
‌ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع! ۲ 2
both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است. ۳ 3
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
گوش خود را به مثلی فرا می‌گیرم. معمای خویش را بر بربط می‌گشایم. ۴ 4
I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه می‌کند؛ ۵ 5
Wherefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند. ۶ 6
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید. ۷ 7
A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید ۸ 8
or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند. ۹ 9
and live to the end, [so] that he should not see corruption.
زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند. ۱۰ 10
When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود می‌نهند. ۱۱ 11
And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک می‌شود. ۱۲ 12
And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه. ۱۳ 13
This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
مثل گوسفندان درهاویه رانده می‌شوند و موت ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol h7585) ۱۴ 14
They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol h7585)
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol h7585) ۱۵ 15
But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol h7585)
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود! ۱۶ 16
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت. ۱۷ 17
For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خواند. و چون بر خوداحسان می‌کنی، مردم ترا می‌ستایند. ۱۸ 18
For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to thee when thou dost well to him.
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید. ۱۹ 19
[Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود. ۲۰ 20
Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.

< مزامیر 49 >