< مزامیر 49 >

برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید! ۱ 1
Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
‌ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع! ۲ 2
both low and high, rich and poor together.
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است. ۳ 3
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
گوش خود را به مثلی فرا می‌گیرم. معمای خویش را بر بربط می‌گشایم. ۴ 4
I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه می‌کند؛ ۵ 5
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند. ۶ 6
Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید. ۷ 7
none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید ۸ 8
(for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند. ۹ 9
that he should still live always, that he should not see corruption.
زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند. ۱۰ 10
For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود می‌نهند. ۱۱ 11
Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک می‌شود. ۱۲ 12
Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه. ۱۳ 13
This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
مثل گوسفندان درهاویه رانده می‌شوند و موت ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol h7585) ۱۴ 14
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol h7585) ۱۵ 15
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود! ۱۶ 16
Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت. ۱۷ 17
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خواند. و چون بر خوداحسان می‌کنی، مردم ترا می‌ستایند. ۱۸ 18
Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید. ۱۹ 19
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود. ۲۰ 20
A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.

< مزامیر 49 >