< مزامیر 49 >

برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید! ۱ 1
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
‌ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع! ۲ 2
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است. ۳ 3
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
گوش خود را به مثلی فرا می‌گیرم. معمای خویش را بر بربط می‌گشایم. ۴ 4
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه می‌کند؛ ۵ 5
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند. ۶ 6
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید. ۷ 7
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید ۸ 8
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند. ۹ 9
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند. ۱۰ 10
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود می‌نهند. ۱۱ 11
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک می‌شود. ۱۲ 12
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه. ۱۳ 13
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
مثل گوسفندان درهاویه رانده می‌شوند و موت ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol h7585) ۱۴ 14
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol h7585) ۱۵ 15
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود! ۱۶ 16
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت. ۱۷ 17
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خواند. و چون بر خوداحسان می‌کنی، مردم ترا می‌ستایند. ۱۸ 18
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید. ۱۹ 19
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود. ۲۰ 20
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去

< مزامیر 49 >