< مزامیر 47 >
برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای جمیع امتها دستک زنید. نزد خدابه آواز شادی بانگ برآورید. | ۱ 1 |
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm.] Ihr Völker alle, klatschet in die Hände! Jauchzet Gott mit Jubelschall!
زیراخداوند متعال و مهیب است و بر تمامی جهان خدای بزرگ. | ۲ 2 |
Denn Jehova, der Höchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.
قومها را در زیر ما مغلوب خواهدساخت و طایفهها را در زیر پایهای ما. | ۳ 3 |
Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.
میراث مارا برای ما خواهد برگزید یعنی جلالت یعقوب راکه دوست میدارد، سلاه. | ۴ 4 |
Er erwählte für uns unser Erbteil, den Stolz Jakobs, den er geliebt hat. (Sela)
خدا به آواز بلندصعود نموده است. خداوند به آواز کرنا. | ۵ 5 |
Gott ist emporgestiegen unter Jauchzen, Jehova unter Posaunenschall.
تسبیح بخوانید، خدا را تسبیح بخوانید. تسبیح بخوانید، پادشاه ما را تسبیح بخوانید. | ۶ 6 |
Singet Gott Psalmen, [Eig. Singspielet] singet Psalmen; singet Psalmen unserem König, singet Psalmen!
زیرا خدا پادشاه تمامی جهان است. به خردمندی تسبیح بخوانید. | ۷ 7 |
Denn Gott ist König der ganzen Erde; singet Psalmen mit Einsicht! [Eig. Singet Maskil. S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift]
خدا بر امتها سلطنت میکند. خدا بر تخت قدس خود نشسته است. | ۸ 8 |
Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.
سروران قومها با قوم خدای ابراهیم جمع شدهاند زیرا که سپرهای جهان از آن خداست. او بسیار متعال میباشد. | ۹ 9 |
Die Edlen der Völker haben sich versammelt und das Volk [O. als ein Volk] des Gottes Abrahams; denn die Schilde [d. h. die Fürsten, die Schirmherren] der Erde sind Gottes; er ist sehr erhaben.