< مزامیر 45 >

برای سالار مغنیان بر سوسنها. قصیده بنی قورح. سرود حبیبات دل من به کلام نیکو می‌جوشد. انشاءخود را درباره پادشاه می‌گویم. زبان من قلم کاتب ماهر است. ۱ 1
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
تو جمیل تر هستی ازبنی آدم و نعمت بر لبهای تو ریخته شده است. بنابراین، خدا تو را مبارک ساخته است تا ابدالاباد. ۲ 2
Thou art fairer than the children of men: favour is poured into thy lips: therefore Elohim hath blessed thee for ever.
‌ای جبار شمشیر خود را بر ران خود ببند، یعنی جلال و کبریایی خویش را. ۳ 3
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
و به کبریایی خودسوار شده، غالب شو به جهت راستی و حلم وعدالت و دست راستت چیزهای ترسناک را به توخواهد آموخت. ۴ 4
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
به تیرهای تیز تو امت‌ها زیر تومی افتند و به دل دشمنان پادشاه فرو می‌رود. ۵ 5
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
‌ای خدا، تخت تو تا ابدالاباد است؛ عصای راستی عصای سلطنت تو است. ۶ 6
Thy throne, O Elohim, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
عدالت را دوست وشرارت را دشمن داشتی. بنابراین خدا خدای توتو را به روغن شادمانی بیشتر از رفقایت مسح کرده است. ۷ 7
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore Elohim, thy Elohim, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
همه رختهای تو مر و عود و سلیخه است، از قصرهای عاج که به تارها تو را خوش ساختند. ۸ 8
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
دختران پادشاهان از زنان نجیب توهستند. ملکه به‌دست راستت در طلای اوفیرایستاده است. ۹ 9
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
‌ای دختر بشنو و ببین و گوش خود را فرادار. و قوم خود و خانه پدرت رافراموش کن، ۱۰ 10
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
تا پادشاه مشتاق جمال تو بشود، زیرا او خداوند تو است پس او را عبادت نما. ۱۱ 11
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Master; and worship thou him.
ودختر صور با ارمغانی. و دولتمندان قوم رضامندی تو را خواهند طلبید. ۱۲ 12
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
دختر پادشاه تمام در اندرون مجید است و رختهای او با طلا مرصع است. ۱۳ 13
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
به لباس طرازدار نزد پادشاه حاضر می‌شود. باکره های همراهان او در عقب وی نزد تو آورده خواهند شد. ۱۴ 14
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
به شادمانی وخوشی آورده می‌شوند و به قصر پادشاه داخل خواهند شد. ۱۵ 15
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
به عوض پدرانت پسرانت خواهند بود و ایشان را بر تمامی جهان سروران خواهی ساخت. ۱۶ 16
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
نام تو را در همه دهرها ذکرخواهم کرد. پس قوم‌ها تو را حمد خواهند گفت تا ابدالاباد. ۱۷ 17
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.

< مزامیر 45 >