< مزامیر 38 >

مزمور داود برای تذکر ای خداوند مرا در غضب خود توبیخ منما و در خشم خویش تادیبم مفرما. ۱ 1
Oh Señor, no me reprendas en tu ira; no dejes que tu mano esté sobre mí en el calor de tu furor.
زیرا که تیرهای تو در من فرو رفته و دست تو برمن فرود آمده است. ۲ 2
porque tus flechas han entrado en mi carne, y estoy aplastado bajo el peso de tu mano.
در جسد من به‌سبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم به‌سبب خطای خودم سلامتی نی. ۳ 3
Mi cuerpo se enferma a causa de tu ira; y no hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
زیرا گناهانم از سرم گذشته است. مثل بارگران از طاقتم سنگین ترشده. ۴ 4
Porque mis crímenes han pasado por mi cabeza; son como un gran peso que no puedo soportar.
جراحات من متعفن و مقروح شده است، به‌سبب حماقت من. ۵ 5
Mis heridas están envenenadas y malolientes, debido a mi comportamiento necio.
به خود می‌پیچم وبی نهایت منحنی شده‌ام. تمامی روز ماتم‌کنان تردد می‌کنم. ۶ 6
Estoy preocupado en gran manera, voy cabizbajo y deprimido; Voy llorando todo el día.
زیرا کمر من از سوزش پر شده است و در جسد من صحتی نیست. ۷ 7
Porque mi cuerpo está lleno de ardor; toda mi carne no es saludable.
من بی‌حس و بی‌نهایت کوفته شده‌ام و از فغان دل خود نعره می‌زنم. ۸ 8
Soy débil y molido en gran manera; Lancé un grito como un león a causa del dolor en mi corazón.
‌ای خداوند تمامی آرزوی من در مد نظر تواست و ناله های من از تو مخفی نمی باشد. ۹ 9
Señor, todo mi deseo está delante de ti; mi dolor no se mantiene en secreto de ti.
دل من می‌طپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست. ۱۰ 10
Mi corazón se desmaya, mi fuerza se está consumiendo; en cuanto a la luz de mis ojos, se ha ido de mí.
دوستان و رفیقانم از بلای من برکنار می‌ایستند و خویشان من دور ایستاده‌اند. ۱۱ 11
Mis compañeros y mis amigos se mantienen alejados de mi enfermedad; mis parientes se mantienen muy lejos.
آنانی که قصد جانم دارند دام می‌گسترند و بداندیشانم سخنان فتنه انگیز می‌گویند و تمام روزحیله را تفکر می‌کنند. ۱۲ 12
Aquellos que tienen un deseo de quitarme la vida me ponen redes; aquellos que están tramando mi destrucción dicen cosas malas en mi contra, todo el día sus mentes medirán fraudes todo el día.
و اما من مثل کر نمی شنوم. مانند گنگم که دهان خود را باز نکند. ۱۳ 13
Pero yo mantuve mis oídos cerrados como un hombre sin oír; como un hombre sin voz, sin abrir la boca.
و مثل کسی گردیده‌ام که نمی شنود و کسی‌که در زبانش حجتی نباشد. ۱۴ 14
Así que era como un hombre que tiene los oídos cerrados, y en cuya boca no hay represiones.
زیرا که‌ای خداوند انتظار تو را می‌کشم. تو‌ای یهوه خدایم جواب خواهی داد. ۱۵ 15
En ti, oh Señor, está mi esperanza; tú me darás una respuesta, oh Señor, Dios mío.
چونکه گفته‌ام مبادا بر من شادی نمایند و چون پایم بلغزد بر من تکبر کنند. ۱۶ 16
Y dije: No se alegren de mí; cuando mi pie resbale, que no se levanten con orgullo contra mí.
زیرا که برای افتادن نصب شده‌ام ودرد من همیشه پیش روی من است. ۱۷ 17
Mis pies están a punto de caerse, y mi dolor está siempre delante de mí.
زیرا گناه خود را اخبار می‌نمایم و از خطای خود غمگین هستم. ۱۸ 18
Confesaré mi maldad, con dolor en mi corazón por mi pecado.
اما دشمنانم زنده و زورآوراند و آنانی که بی‌سبب بر من بغض می‌نمایند بسیاراند. ۱۹ 19
Porque mis enemigos están vivos y fuertes, los que me odian sin causa; los que están contra mí sin causa son aumentados en número.
وآنانی که به عوض نیکی به من بدی می‌رسانند. برمن عداوت می‌ورزند زیرا نیکویی را پیروی می‌کنم. ۲۰ 20
Me devuelven mal por bien; son mis enemigos porque persigo lo que es correcto.
‌ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش. ۲۱ 21
No me abandones, oh Señor; Dios mío, quédate cerca de mí.
و برای اعانت من تعجیل فرما‌ای خداوندی که نجات من هستی. ۲۲ 22
Ven pronto a darme ayuda, oh Señor, mi salvación.

< مزامیر 38 >