< مزامیر 38 >
مزمور داود برای تذکر ای خداوند مرا در غضب خود توبیخ منما و در خشم خویش تادیبم مفرما. | ۱ 1 |
Psalmus David, in recordationem sabbati. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
زیرا که تیرهای تو در من فرو رفته و دست تو برمن فرود آمده است. | ۲ 2 |
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
در جسد من بهسبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم بهسبب خطای خودم سلامتی نی. | ۳ 3 |
Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
زیرا گناهانم از سرم گذشته است. مثل بارگران از طاقتم سنگین ترشده. | ۴ 4 |
Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum: et sicut onus grave gravatae sunt super me.
جراحات من متعفن و مقروح شده است، بهسبب حماقت من. | ۵ 5 |
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
به خود میپیچم وبی نهایت منحنی شدهام. تمامی روز ماتمکنان تردد میکنم. | ۶ 6 |
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
زیرا کمر من از سوزش پر شده است و در جسد من صحتی نیست. | ۷ 7 |
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
من بیحس و بینهایت کوفته شدهام و از فغان دل خود نعره میزنم. | ۸ 8 |
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
ای خداوند تمامی آرزوی من در مد نظر تواست و ناله های من از تو مخفی نمی باشد. | ۹ 9 |
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
دل من میطپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست. | ۱۰ 10 |
Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
دوستان و رفیقانم از بلای من برکنار میایستند و خویشان من دور ایستادهاند. | ۱۱ 11 |
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
آنانی که قصد جانم دارند دام میگسترند و بداندیشانم سخنان فتنه انگیز میگویند و تمام روزحیله را تفکر میکنند. | ۱۲ 12 |
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
و اما من مثل کر نمی شنوم. مانند گنگم که دهان خود را باز نکند. | ۱۳ 13 |
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
و مثل کسی گردیدهام که نمی شنود و کسیکه در زبانش حجتی نباشد. | ۱۴ 14 |
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
زیرا کهای خداوند انتظار تو را میکشم. توای یهوه خدایم جواب خواهی داد. | ۱۵ 15 |
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
چونکه گفتهام مبادا بر من شادی نمایند و چون پایم بلغزد بر من تکبر کنند. | ۱۶ 16 |
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
زیرا که برای افتادن نصب شدهام ودرد من همیشه پیش روی من است. | ۱۷ 17 |
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
زیرا گناه خود را اخبار مینمایم و از خطای خود غمگین هستم. | ۱۸ 18 |
Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo.
اما دشمنانم زنده و زورآوراند و آنانی که بیسبب بر من بغض مینمایند بسیاراند. | ۱۹ 19 |
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
وآنانی که به عوض نیکی به من بدی میرسانند. برمن عداوت میورزند زیرا نیکویی را پیروی میکنم. | ۲۰ 20 |
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش. | ۲۱ 21 |
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
و برای اعانت من تعجیل فرماای خداوندی که نجات من هستی. | ۲۲ 22 |
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae.