< مزامیر 38 >
مزمور داود برای تذکر ای خداوند مرا در غضب خود توبیخ منما و در خشم خویش تادیبم مفرما. | ۱ 1 |
Salmo. Di Davide. In memoria. Signore, non castigarmi nel tuo sdegno, non punirmi nella tua ira.
زیرا که تیرهای تو در من فرو رفته و دست تو برمن فرود آمده است. | ۲ 2 |
Le tue frecce mi hanno trafitto, su di me è scesa la tua mano.
در جسد من بهسبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم بهسبب خطای خودم سلامتی نی. | ۳ 3 |
Per il tuo sdegno non c'è in me nulla di sano, nulla è intatto nelle mie ossa per i miei peccati.
زیرا گناهانم از سرم گذشته است. مثل بارگران از طاقتم سنگین ترشده. | ۴ 4 |
Le mie iniquità hanno superato il mio capo, come carico pesante mi hanno oppresso.
جراحات من متعفن و مقروح شده است، بهسبب حماقت من. | ۵ 5 |
Putride e fetide sono le mie piaghe a causa della mia stoltezza.
به خود میپیچم وبی نهایت منحنی شدهام. تمامی روز ماتمکنان تردد میکنم. | ۶ 6 |
Sono curvo e accasciato, triste mi aggiro tutto il giorno.
زیرا کمر من از سوزش پر شده است و در جسد من صحتی نیست. | ۷ 7 |
Sono torturati i miei fianchi, in me non c'è nulla di sano.
من بیحس و بینهایت کوفته شدهام و از فغان دل خود نعره میزنم. | ۸ 8 |
Afflitto e sfinito all'estremo, ruggisco per il fremito del mio cuore.
ای خداوند تمامی آرزوی من در مد نظر تواست و ناله های من از تو مخفی نمی باشد. | ۹ 9 |
Signore, davanti a te ogni mio desiderio e il mio gemito a te non è nascosto.
دل من میطپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست. | ۱۰ 10 |
Palpita il mio cuore, la forza mi abbandona, si spegne la luce dei miei occhi.
دوستان و رفیقانم از بلای من برکنار میایستند و خویشان من دور ایستادهاند. | ۱۱ 11 |
Amici e compagni si scostano dalle mie piaghe, i miei vicini stanno a distanza.
آنانی که قصد جانم دارند دام میگسترند و بداندیشانم سخنان فتنه انگیز میگویند و تمام روزحیله را تفکر میکنند. | ۱۲ 12 |
Tende lacci chi attenta alla mia vita, trama insidie chi cerca la mia rovina. e tutto il giorno medita inganni.
و اما من مثل کر نمی شنوم. مانند گنگم که دهان خود را باز نکند. | ۱۳ 13 |
Io, come un sordo, non ascolto e come un muto non apro la bocca;
و مثل کسی گردیدهام که نمی شنود و کسیکه در زبانش حجتی نباشد. | ۱۴ 14 |
sono come un uomo che non sente e non risponde.
زیرا کهای خداوند انتظار تو را میکشم. توای یهوه خدایم جواب خواهی داد. | ۱۵ 15 |
In te spero, Signore; tu mi risponderai, Signore Dio mio.
چونکه گفتهام مبادا بر من شادی نمایند و چون پایم بلغزد بر من تکبر کنند. | ۱۶ 16 |
Ho detto: «Di me non godano, contro di me non si vantino quando il mio piede vacilla».
زیرا که برای افتادن نصب شدهام ودرد من همیشه پیش روی من است. | ۱۷ 17 |
Poiché io sto per cadere e ho sempre dinanzi la mia pena.
زیرا گناه خود را اخبار مینمایم و از خطای خود غمگین هستم. | ۱۸ 18 |
Ecco, confesso la mia colpa, sono in ansia per il mio peccato.
اما دشمنانم زنده و زورآوراند و آنانی که بیسبب بر من بغض مینمایند بسیاراند. | ۱۹ 19 |
I miei nemici sono vivi e forti, troppi mi odiano senza motivo,
وآنانی که به عوض نیکی به من بدی میرسانند. برمن عداوت میورزند زیرا نیکویی را پیروی میکنم. | ۲۰ 20 |
mi pagano il bene col male, mi accusano perché cerco il bene.
ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش. | ۲۱ 21 |
Non abbandonarmi, Signore, Dio mio, da me non stare lontano;
و برای اعانت من تعجیل فرماای خداوندی که نجات من هستی. | ۲۲ 22 |
accorri in mio aiuto, Signore, mia salvezza.