< مزامیر 38 >
مزمور داود برای تذکر ای خداوند مرا در غضب خود توبیخ منما و در خشم خویش تادیبم مفرما. | ۱ 1 |
Mazmur Daud waktu mempersembahkan kurban peringatan. TUHAN, jangan menghukum aku dalam kemarahan-Mu, jangan menyiksa aku dalam kemurkaan-Mu.
زیرا که تیرهای تو در من فرو رفته و دست تو برمن فرود آمده است. | ۲ 2 |
Panah-Mu menembus melukai tubuhku, tangan-Mu terasa berat menekan aku.
در جسد من بهسبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم بهسبب خطای خودم سلامتی نی. | ۳ 3 |
Aku sakit parah karena kemarahan-Mu; tak ada yang sehat pada tubuhku karena dosaku.
زیرا گناهانم از سرم گذشته است. مثل بارگران از طاقتم سنگین ترشده. | ۴ 4 |
Aku tenggelam dalam banjir kesalahanku, beban dosaku terlalu berat bagiku.
جراحات من متعفن و مقروح شده است، بهسبب حماقت من. | ۵ 5 |
Luka-lukaku bernanah dan berbau busuk, karena aku telah berlaku bodoh.
به خود میپیچم وبی نهایت منحنی شدهام. تمامی روز ماتمکنان تردد میکنم. | ۶ 6 |
Aku tertunduk dan terbungkuk, sepanjang hari aku murung dan sedih.
زیرا کمر من از سوزش پر شده است و در جسد من صحتی نیست. | ۷ 7 |
Demam membakar tubuhku, tak ada yang sehat pada badanku.
من بیحس و بینهایت کوفته شدهام و از فغان دل خود نعره میزنم. | ۸ 8 |
Aku remuk-redam dan kehabisan tenaga, aku merintih karena hatiku resah.
ای خداوند تمامی آرزوی من در مد نظر تواست و ناله های من از تو مخفی نمی باشد. | ۹ 9 |
TUHAN, Engkau tahu segala keinginanku, keluh kesahku tidak tersembunyi bagi-Mu.
دل من میطپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست. | ۱۰ 10 |
Jantungku berdebar-debar, tenagaku hilang, mataku sudah menjadi pudar.
دوستان و رفیقانم از بلای من برکنار میایستند و خویشان من دور ایستادهاند. | ۱۱ 11 |
Handai-taulanku menghindar karena penyakitku, bahkan kaum kerabatku menjauhi aku.
آنانی که قصد جانم دارند دام میگسترند و بداندیشانم سخنان فتنه انگیز میگویند و تمام روزحیله را تفکر میکنند. | ۱۲ 12 |
Orang yang ingin membunuh aku memasang jerat bagiku; yang ingin mencelakakan aku mengancam hendak menumpas aku.
و اما من مثل کر نمی شنوم. مانند گنگم که دهان خود را باز نکند. | ۱۳ 13 |
Tetapi aku seperti orang tuli yang tidak mendengar, seperti orang bisu yang tidak bicara.
و مثل کسی گردیدهام که نمی شنود و کسیکه در زبانش حجتی نباشد. | ۱۴ 14 |
Sungguh, aku seperti orang yang tidak mendengar, dan karena itu tidak membantah.
زیرا کهای خداوند انتظار تو را میکشم. توای یهوه خدایم جواب خواهی داد. | ۱۵ 15 |
Tetapi aku berharap kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau, TUHAN Allahku, menjawab aku.
چونکه گفتهام مبادا بر من شادی نمایند و چون پایم بلغزد بر من تکبر کنند. | ۱۶ 16 |
Jangan biarkan musuhku senang melihat kesusahanku, jangan biarkan mereka membual bila aku goyah.
زیرا که برای افتادن نصب شدهام ودرد من همیشه پیش روی من است. | ۱۷ 17 |
Aku hampir saja jatuh, terus menerus aku kesakitan.
زیرا گناه خود را اخبار مینمایم و از خطای خود غمگین هستم. | ۱۸ 18 |
Aku mengakui dosa-dosaku; hatiku cemas memikirkan kesalahanku.
اما دشمنانم زنده و زورآوراند و آنانی که بیسبب بر من بغض مینمایند بسیاراند. | ۱۹ 19 |
Orang-orang yang memusuhi aku banyak dan kuat, mereka membenci cara hidupku.
وآنانی که به عوض نیکی به من بدی میرسانند. برمن عداوت میورزند زیرا نیکویی را پیروی میکنم. | ۲۰ 20 |
Orang yang membalas kebaikan dengan kejahatan memusuhi aku karena aku melakukan yang baik.
ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش. | ۲۱ 21 |
Ya TUHAN, jangan meninggalkan aku, jangan jauh daripadaku, ya Allahku.
و برای اعانت من تعجیل فرماای خداوندی که نجات من هستی. | ۲۲ 22 |
Datanglah segera menolong aku, ya TUHAN penyelamatku.