< مزامیر 37 >
مزمور داود بهسبب شریران خویشتن را مشوش مساز و بر فتنه انگیزان حسد مبر. | ۱ 1 |
Di Davide. Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente;
زیراکه مثل علف به زودی بریده میشوند و مثل علف سبز پژمرده خواهند شد. | ۲ 2 |
perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde.
بر خداوند توکل نما و نیکویی بکن. در زمین ساکن باش و از امانت پرورده شو. | ۳ 3 |
Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà.
و در خداوندتمتع ببر، پس مسالت دل تو را به تو خواهد داد. | ۴ 4 |
Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda.
طریق خود را به خداوند بسپار و بر وی توکل کن که آن را انجام خواهد داد. | ۵ 5 |
Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà
و عدالت تو رامثل نور بیرون خواهد آورد و انصاف تو را مانندظهر. | ۶ 6 |
Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì.
نزد خداوند ساکت شو و منتظر او باش واز شخص فرخنده طریق و مرد حیله گر خود رامشوش مساز. | ۷ 7 |
Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni.
از غضب برکنار شو و خشم راترک کن. خود را مشوش مساز که البته باعث گناه خواهد شد. | ۸ 8 |
Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.
زیرا که شریران منقطع خواهندشد. و اما منتظران خداوند وارث زمین خواهندبود. | ۹ 9 |
Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra.
هان بعد از اندک زمانی شریر نخواهد بود. در مکانش تامل خواهی کرد و نخواهد بود. | ۱۰ 10 |
Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più.
واما حلیمان وارث زمین خواهند شد و از فراوانی سلامتی متلذذ خواهند گردید. | ۱۱ 11 |
Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace.
شریر بر مرد عادل شورا میکند و دندانهای خود را بر او میافشرد. | ۱۲ 12 |
L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui.
خداوند بر او خواهدخندید، زیرا میبیند که روز او میآید. | ۱۳ 13 |
Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene.
شریران شمشیر را برهنه کرده و کمان راکشیدهاند تا مسکین و فقیر را بیندازند وراست روان را مقتول سازند. | ۱۴ 14 |
Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta.
شمشیر ایشان به دل خود ایشان فرو خواهد رفت و کمانهای ایشان شکسته خواهد شد. | ۱۵ 15 |
La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti.
نعمت اندک یک مردصالح بهتر است، از اندوخته های شریران کثیر. | ۱۶ 16 |
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.
زیرا که بازوهای شریران، شکسته خواهد شد. و اما صالحان را خداوند تایید میکند. | ۱۷ 17 |
Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma l’Eterno sostiene i giusti.
خداوندروزهای کاملان را میداند و میراث ایشان خواهدبود تا ابدالاباد. | ۱۸ 18 |
L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in perpetuo.
در زمان بلا خجل نخواهندشد، و در ایام قحط سیر خواهند بود. | ۱۹ 19 |
Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.
زیراشریران هلاک میشوند و دشمنان خداوند مثل خرمی مرتعها فانی خواهند شد. بلی مثل دخان فانی خواهند گردید. | ۲۰ 20 |
Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo.
شریر قرض میگیرد ووفا نمی کند و اما صالح رحیم و بخشنده است. | ۲۱ 21 |
L’empio prende a prestito e non rende; ma il giusto è pietoso e dona.
زیرا آنانی که از وی برکت یابند وارث زمین گردند. و اما آنانی که ملعون ویاند، منقطع خواهند شد. | ۲۲ 22 |
Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati.
خداوند قدمهای انسان رامستحکم میسازد، و در طریق هایش سرورمی دارد. | ۲۳ 23 |
I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui.
اگرچه بیفتد افکنده نخواهد شد زیراخداوند دستش را میگیرد. | ۲۴ 24 |
Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano.
من جوان بودم والان پیر هستم و مرد صالح را هرگز متروک ندیدهام و نه نسلش را که گدای نان بشوند. | ۲۵ 25 |
Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane.
تمامی روز رئوف است و قرض دهنده. وذریت او مبارک خواهند بود. | ۲۶ 26 |
Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione.
از بدی برکنار شو و نیکویی بکن. پس ساکن خواهی بود تا ابدالاباد. | ۲۷ 27 |
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.
زیرا خداوند انصاف را دوست میدارد و مقدسان خود را ترک نخواهدفرمود. ایشان محفوظ خواهند بود تا ابدالاباد. واما نسل شریر منقطع خواهد شد. | ۲۸ 28 |
Poiché l’Eterno ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata.
صالحان وارث زمین خواهند بود و در آن تا به ابد سکونت خواهند نمود. | ۲۹ 29 |
I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo.
دهان صالح حکمت را بیان میکند و زبان او انصاف را ذکر مینماید. | ۳۰ 30 |
La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia.
شریعت خدای وی در دل اوست. پس قدمهایش نخواهد لغزید. | ۳۱ 31 |
La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
شریر برای صالح کمین میکند و قصد قتل وی میدارد. | ۳۲ 32 |
L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
خداونداو را در دستش ترک نخواهد کرد و چون به داوری آید بر وی فتوا نخواهد داد. | ۳۳ 33 |
L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio.
منتظرخداوند باش و طریق او را نگاه دار تا تو را به وراثت زمین برافرازد. چون شریران منقطع شوندآن را خواهی دید. | ۳۴ 34 |
Aspetta l’Eterno e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
شریر را دیدم که ظلم پیشه بود و مثل درخت بومی سبز خود را بهر سومی کشید. | ۳۵ 35 |
Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo;
اما گذشت و اینک نیست گردید و اورا جستجو کردم و یافت نشد. | ۳۶ 36 |
ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato.
مرد کامل راملاحظه کن و مرد راست را ببین زیرا که عاقبت آن مرد سلامتی است. | ۳۷ 37 |
Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace.
اما خطاکاران جمیع هلاک خواهند گردید و عاقبت شریران منقطع خواهد شد | ۳۸ 38 |
Mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata.
و نجات صالحان از خداوند است و در وقت تنگی او قلعه ایشان خواهد بود. | ۳۹ 39 |
Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.
وخداوند ایشان را اعانت کرده، نجات خواهد داد. ایشان را از شریران خلاص کرده، خواهد رهانید. زیرا بر او توکل دارند. | ۴۰ 40 |
L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.