< مزامیر 37 >

مزمور داود به‌سبب شریران خویشتن را مشوش مساز و بر فتنه انگیزان حسد مبر. ۱ 1
Von David. / Arge laß nicht zum Eifer dich reizen, / Alle die Frevler beneide nicht!
زیراکه مثل علف به زودی بریده می‌شوند و مثل علف سبز پژمرده خواهند شد. ۲ 2
Denn wie Gras verschwinden sie eilend / Und verwelken wie grünes Kraut.
بر خداوند توکل نما و نیکویی بکن. در زمین ساکن باش و از امانت پرورده شو. ۳ 3
Baue auf Jahwe und handle gut, / Bleibe im Lande und pflege Treue!
و در خداوندتمتع ببر، پس مسالت دل تو را به تو خواهد داد. ۴ 4
So wirst du Wonne an Jahwe haben, / Der dir gewährt deines Herzens Wunsch.
طریق خود را به خداوند بسپار و بر وی توکل کن که آن را انجام خواهد داد. ۵ 5
Gründe auf Jahwe dein Lebenslos, / Traue auf ihn, denn er macht's wohl!
و عدالت تو رامثل نور بیرون خواهد آورد و انصاف تو را مانندظهر. ۶ 6
Er läßt deine Unschuld wie Morgenlicht leuchten / Und dein Recht wie die Mittagshelle.
نزد خداوند ساکت شو و منتظر او باش واز شخص فرخنده طریق و مرد حیله گر خود رامشوش مساز. ۷ 7
Duldergleich sei stille zu Jahwe und harre sein! / Entrüste dich nicht über den, der Glück hat, / Über den Mann, der Ränke verübt!
از غضب برکنار شو و خشم راترک کن. خود را مشوش مساز که البته باعث گناه خواهد شد. ۸ 8
Halt dich vom Zorne zurück, laß fahren den Grimm! / Erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösen!
زیرا که شریران منقطع خواهندشد. و اما منتظران خداوند وارث زمین خواهندبود. ۹ 9
Denn Frevler werden ausgerottet; / Die aber Jahwes harren, die erben das Land.
هان بعد از اندک زمانی شریر نخواهد بود. در مکانش تامل خواهی کرد و نخواهد بود. ۱۰ 10
Wartest du nur ein Weilchen, so ist der Frevler nicht mehr. / Nach seiner Stätte siehst du dich um: er ist dahin!
واما حلیمان وارث زمین خواهند شد و از فراوانی سلامتی متلذذ خواهند گردید. ۱۱ 11
Die Dulder werden das Land ererben / Und sich erfreuen der Fülle des Heils.
شریر بر مرد عادل شورا می‌کند و دندانهای خود را بر او می‌افشرد. ۱۲ 12
Saat des Unheils sinnet der Böse, / Fletscht seine Zähne gegen den Frommen.
خداوند بر او خواهدخندید، زیرا می‌بیند که روز او می‌آید. ۱۳ 13
Doch Adonái lachet sein, / Denn er siehet: es kommt sein Tag.
شریران شمشیر را برهنه کرده و کمان راکشیده‌اند تا مسکین و فقیر را بیندازند وراست روان را مقتول سازند. ۱۴ 14
Gottlose zücken das Schwert und spannen den Bogen, / Um den Armen und Dürftigen zu fällen, / Um hinzumorden, die redlich wandeln.
شمشیر ایشان به دل خود ایشان فرو خواهد رفت و کمانهای ایشان شکسته خواهد شد. ۱۵ 15
Doch ihnen ins Herz wird dringen ihr Schwert, / Und ihre Bogen werden zerbrochen.
نعمت اندک یک مردصالح بهتر است، از اندوخته های شریران کثیر. ۱۶ 16
Trägt der Gerechte auch wenig davon, / Besser ist's immer als vieler Frevler Güterfülle.
زیرا که بازوهای شریران، شکسته خواهد شد. و اما صالحان را خداوند تایید می‌کند. ۱۷ 17
Denn der Frevler Arm wird zerbrochen, / Aber die Frommen stützt Jahwe.
خداوندروزهای کاملان را می‌داند و میراث ایشان خواهدبود تا ابدالاباد. ۱۸ 18
Jahwe kennt der Redlichen Tage, / Und ihr Besitz wird ewig bestehn.
در زمان بلا خجل نخواهندشد، و در ایام قحط سیر خواهند بود. ۱۹ 19
Nicht leiden sie Mangel in böser Zeit, / In den Tagen des Hungers werden sie satt.
زیراشریران هلاک می‌شوند و دشمنان خداوند مثل خرمی مرتعها فانی خواهند شد. بلی مثل دخان فانی خواهند گردید. ۲۰ 20
Kläglich kommen die Frevler um; / Wie der Auen Pracht sind Jahwes Feinde: / Sie schwinden dahin wie der Rauch, sie schwinden.
شریر قرض می‌گیرد ووفا نمی کند و اما صالح رحیم و بخشنده است. ۲۱ 21
Lehnt der Frevler, so zahlt er nicht, / Der Gerechte aber tut wohl und gibt.
زیرا آنانی که از وی برکت یابند وارث زمین گردند. و اما آنانی که ملعون وی‌اند، منقطع خواهند شد. ۲۲ 22
Denn seine Gesegneten erben das Land, / Doch seine Verfluchten werden zunichte.
خداوند قدمهای انسان رامستحکم می‌سازد، و در طریق هایش سرورمی دارد. ۲۳ 23
Menschen tun feste Schritte mit Jahwes Hilfe, / Wenn ihr Wandel ihm wohlgefällt.
اگر‌چه بیفتد افکنده نخواهد شد زیراخداوند دستش را می‌گیرد. ۲۴ 24
Mögen sie wanken — sie stürzen nicht, / Denn Jahwe stützt ihre Hände.
من جوان بودم والان پیر هستم و مرد صالح را هرگز متروک ندیده‌ام و نه نسلش را که گدای نان بشوند. ۲۵ 25
Nie hab ich als Knabe noch später im Alter / Den Frommen verlassen gesehn / Und seine Kinder betteln um Brot.
تمامی روز رئوف است و قرض دهنده. وذریت او مبارک خواهند بود. ۲۶ 26
Allezeit tut er wohl und leihet, / Und seine Nachkommen werden zum Segen.
از بدی برکنار شو و نیکویی بکن. پس ساکن خواهی بود تا ابدالاباد. ۲۷ 27
Sei fern vom Bösen und tue das Gute, / So wirst du immerdar wohnen bleiben.
زیرا خداوند انصاف را دوست می‌دارد و مقدسان خود را ترک نخواهدفرمود. ایشان محفوظ خواهند بود تا ابدالاباد. واما نسل شریر منقطع خواهد شد. ۲۸ 28
Jahwe liebt ja das Recht / Und verläßt seine Frommen nicht; er schützt sie auf immer. / Doch der Frevler Geschlecht wird ausgerottet.
صالحان وارث زمین خواهند بود و در آن تا به ابد سکونت خواهند نمود. ۲۹ 29
Die Gerechten erben das Land / Und wohnen darin auf ewig.
دهان صالح حکمت را بیان می‌کند و زبان او انصاف را ذکر می‌نماید. ۳۰ 30
Preis der Weisheit verkündet der Fromme, / Und seine Zunge redet, was recht.
شریعت خدای وی در دل اوست. پس قدمهایش نخواهد لغزید. ۳۱ 31
Seines Gottes Gesetz ruht ihm im Herzen, / Und seine Schritte wanken nicht.
شریر برای صالح کمین می‌کند و قصد قتل وی می‌دارد. ۳۲ 32
Zu verderben den Frommen, lauert der Frevler: / Er sucht ihn zu töten.
خداونداو را در دستش ترک نخواهد کرد و چون به داوری آید بر وی فتوا نخواهد داد. ۳۳ 33
Doch Jahwe gibt ihn seiner Hand nicht preis, / Er spricht ihn nicht schuldig, wenn Menschen ihn richten.
منتظرخداوند باش و طریق او را نگاه دار تا تو را به وراثت زمین برافرازد. چون شریران منقطع شوندآن را خواهی دید. ۳۴ 34
Klammre dich an Jahwe, halt ein seinen Weg: / Er wird dich erhöhn, daß du erbest das Land. / Der Frevler Vernichtung siehst du mit an.
شریر را دیدم که ظلم پیشه بود و مثل درخت بومی سبز خود را بهر سومی کشید. ۳۵ 35
Reckenhaft kühn sah ich einen Frevler; / Er spreizte sich stolz wie ein grünender Baum.
اما گذشت و اینک نیست گردید و اورا جستجو کردم و یافت نشد. ۳۶ 36
Man ging vorüber: er war nicht mehr. / Als ich ihn suchte — er fand sich nicht.
مرد کامل راملاحظه کن و مرد راست را ببین زیرا که عاقبت آن مرد سلامتی است. ۳۷ 37
Schau auf den Frommen, sieh den Redlichen an: / Nachkommen empfängt der Friedensmann.
اما خطاکاران جمیع هلاک خواهند گردید و عاقبت شریران منقطع خواهد شد ۳۸ 38
Die Frevler jedoch werden alle vertilgt, / Der Bösen Geschlecht wird ausgerottet.
و نجات صالحان از خداوند است و در وقت تنگی او قلعه ایشان خواهد بود. ۳۹ 39
Treu schirmt Jahwe die Gerechten; / Er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not.
وخداوند ایشان را اعانت کرده، نجات خواهد داد. ایشان را از شریران خلاص کرده، خواهد رهانید. زیرا بر او توکل دارند. ۴۰ 40
Es hilft ihnen Jahwe und rettet sie; / Er rettet sie von den Frevlern und steht ihnen bei; / Denn sie trauen auf ihn.

< مزامیر 37 >