< مزامیر 34 >

مزمور داود وقتی که منش خود را به حضورابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهم گفت. تسبیح او دائم بر زبان من خواهدبود. ۱ 1
[A Psalm] of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود. ۲ 2
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear [of it] and be glad.
خداوندرا با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگربرافرازیم. ۳ 3
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
چون خداوند را طلبیدم مرامستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید. ۴ 4
I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
بسوی او نظر کردند و منور گردیدند ورویهای ایشان خجل نشد. ۵ 5
They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
این مسکین فریادکرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید. ۶ 6
This poor man cried, and the LORD heard [him], and saved him out of all his troubles.
فرشته خداوندگرداگرد ترسندگان او است. اردو زده، ایشان رامی رهاند. ۷ 7
The angel of the LORD encampeth around them that fear him, and delivereth them.
بچشید و ببینید که خداوند نیکواست. خوشابحال شخصی که بدو توکل می‌دارد. ۸ 8
O taste and see that the LORD [is] good: blessed [is] the man [that] trusteth in him.
‌ای مقدسان خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست. ۹ 9
O fear the LORD, ye his saints: for [there is] no want to them that fear him.
شیربچگان بی‌نوا شده، گرسنگی می‌کشند و اما طالبان خداوند را به هیچ‌چیز نیکو کمی نخواهد شد. ۱۰ 10
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good [thing].
‌ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند رابه شما خواهم آموخت. ۱۱ 11
Come, ye children, hearken to me; I will teach you the fear of the LORD.
کیست آن شخصی که آرزومند حیات‌است و طول ایام را دوست می‌دارد تا نیکویی را ببیند. ۱۲ 12
What man [is he that] desireth life, [and] loveth [many] days, that he may see good?
زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیله آمیز. ۱۳ 13
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
ازبدی اجتناب نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نماو در‌پی آن بکوش. ۱۴ 14
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان. ۱۵ 15
The eyes of the LORD [are] upon the righteous, and his ears [are open] to their cry.
روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکرایشان را از زمین منقطع سازد. ۱۶ 16
The face of the LORD [is] against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
چون (صالحان )فریاد برآوردند خداوند ایشان را شنید و ایشان رااز همه تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۷ 17
[The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد. ۱۸ 18
The LORD [is] nigh to them that are of a broken heart; and saveth such as are of a contrite spirit.
زحمات مردصالح بسیار است. اما خداوند او را از همه آنهاخواهد رهانید. ۱۹ 19
Many [are] the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
همه استخوانهای ایشان رانگاه می‌دارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد. ۲۰ 20
He keepeth all his bones: not one of them is broken.
شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و ازدشمنان مرد صالح موآخذه خواهد شد. ۲۱ 21
Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد واز آنانی که بر وی توکل دارند موآخذه نخواهدشد. ۲۲ 22
The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

< مزامیر 34 >