< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Regozijai-vos no Senhor, vós, justos, pois aos retos convém o louvor.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Louvai ao Senhor com harpa, cantai a ele com saltério de dez cordas.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Cantai-lhe um cântico novo: tocai bem e com júbilo.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Porque a palavra do Senhor é reta, e todas as suas obras são fieis.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Ele ama a justiça e o juízo: a terra está cheia da bondade do Senhor.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo espírito da sua boca.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em tesouros.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Tema toda a terra ao Senhor; temam-no todos os moradores do mundo.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Porque falou, e foi feito: mandou, e logo apareceu.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
O Senhor desfaz o conselho das nações, quebranta os intentos dos povos.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
O conselho do Senhor permanece para sempre: os intentos do seu coração de geração em geração.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Benaventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, e o povo ao qual escolheu para sua herança.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
O Senhor olha desde os céus e está vendo a todos os filhos dos homens.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Do lugar da sua habitação contempla todos os moradores da terra,
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Não há rei que se salve com a grandeza dum exército, nem o homem valente se livra pela muita força.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
O cavalo é falaz para a segurança: não livra ninguém com a sua grande força.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericórdia;
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
Para lhes livrar as almas da morte, e para os conservar vivos na fome.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
A nossa alma espera no Senhor: ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Pois nele se alegra o nosso coração; porquanto temos confiado no seu santo nome.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Seja a tua misericórdia, Senhor, sobre nós, como em ti esperamos.

< مزامیر 33 >