< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Exultez en l’Éternel, vous justes! aux hommes droits sied la louange.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Célébrez l’Éternel avec la harpe; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes;
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Chantez-lui un cantique nouveau; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Car la parole de l’Éternel est droite, et toute son œuvre est avec vérité.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Il aime la justice et le jugement; la terre est pleine de la bonté de l’Éternel.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Les cieux ont été faits par la parole de l’Éternel, et toute leur armée par l’esprit de sa bouche.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Que toute la terre craigne l’Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Car, lui, il a parlé, et [la chose] a été; il a commandé, et elle s’est tenue là.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
L’Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant les desseins des peuples.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Le conseil de l’Éternel subsiste à toujours, les desseins de son cœur, de génération en génération.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Bienheureuse la nation qui a l’Éternel pour son Dieu, le peuple qu’il a choisi pour son héritage!
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
L’Éternel regarde des cieux; il voit tous les fils des hommes.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
C’est lui qui forme leur cœur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs œuvres.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Un roi n’est pas sauvé par la multitude de son armée, et l’homme puissant n’est pas délivré par sa grande force;
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force:
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté,
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Notre âme s’attend à l’Éternel; il est notre aide et notre bouclier.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Car notre cœur se réjouira en lui, puisqu’en son saint nom nous avons mis notre confiance.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Que ta bonté, ô Éternel! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi.

< مزامیر 33 >