< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Ngazëlloni, o njerëz të drejtë, tek Zoti; lëvdimi u shkon për shtat njerëzve të drejtë.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Kremtojeni Zotin me qeste; këndojini atij me harpën me dhjetë tela.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Këndojini një kantik të ri, bjerini me mjeshtëri veglës dhe brohoritni.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Sepse fjala e Zotit është e drejtë dhe të gjithë veprat e tij janë bërë me saktësi.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Ai e do drejtësinë dhe barazinë; toka është e mbushur nga mirësitë e Zotit.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Qiejtë u bënë me anë të fjalës së Zotit dhe tërë ushtria e tyre me anë të frymës së gojës së tij.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Ai mblodhi ujërat në një tog dhe vendosi thellësitë e tyre të mëdha si rezervuare.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Tërë toka le të ketë frikë nga Zoti dhe le të dridhen para tij tërë banorët e botës.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Sepse ai foli dhe gjëja u bë; ai udhëroi dhe gjëja u shfaq.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Zoti e bën të dështojë planin e kombeve dhe asgjeson synimet e popujve.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Plani i Zotit mbetet përjetë dhe qëllimet e zemrës së tij për çdo brez.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Lum ai komb që ka Perëndinë Zotin; lum populli që ai ka zgjedhur për trashëgim të tij.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Zoti shikon nga qielli; ai shikon tërë bijtë e njerëzve.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Nga vendi i banimit të tij ai këqyr tërë banorët e tokës.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Ai e ka formuar zemrën e të gjithëve, që kupton tërë veprat e tyre.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Mbreti nuk shpëtohet nga një ushtri e madhe; trimi nuk shpëton për shkak të forcës së tij të madhe.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Kali është një shpresë e kotë shpëtimi, dhe me forcën e tij të madhe nuk mund të shpëtojë asnjeri nga rreziku.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Ja, syri i Zotit është mbi ata që kanë frikë para tij, mbi ata që shpresojnë në mirësinë e tij,
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
për ta çliruar shpirtin e tyre nga vdekja dhe për t’i mbajtur të gjallë në kohë urie.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Shpirti ynë pret Zotin; ai është ndihma jonë dhe mburoja jonë.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Po, zemra jonë do të gëzohet tek ai, sepse kemi besim, në emrin e tij të shenjtë.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Mirësia jote qoftë mbi ne, o Zot, sepse kemi pasur shpresë te ti.

< مزامیر 33 >