< مزامیر 26 >
مزمور داود ای خداوند مرا داد بده زیرا که من درکمال خود رفتار نمودهام و بر خداوندتوکل داشتهام، پس نخواهم لغزید. | ۱ 1 |
Žalm Davidův. Suď mne, Hospodine, nebo já v upřímnosti své chodím, a v tě Hospodina doufám, nepohnuť se.
ای خداوندمرا امتحان کن و مرا بیازما. باطن و قلب مرا مصفی گردان. | ۲ 2 |
Zprubujž mne, Hospodine, a zkus mne, přepal ledví má i srdce mé.
زیرا که رحمت تو در مد نظر من است ودر راستی تو رفتار نمودهام | ۳ 3 |
Milosrdenství tvé zajisté před očima mýma jest, a chodím stále v pravdě tvé.
با مردان باطل ننشستهام و با منافقین داخل نخواهم شد. | ۴ 4 |
S lidmi marnými nesedám, a s pokrytci v spolek nevcházím.
ازجماعت بدکاران نفرت میدارم و با طالحین نخواهم نشست. | ۵ 5 |
V nenávisti mám shromáždění zlostníků, a s bezbožnými se neusazuji.
دستهای خود را در صفامی شویم. مذبح تو راای خداوند طواف خواهم نمود. | ۶ 6 |
Umývám v nevinnosti ruce své, postavuji se při oltáři tvém, Hospodine,
تا آواز حمد تو را بشنوانم و عجایب تو رااخبار نمایم. | ۷ 7 |
Abych tě hlasitě chválil, a vypravoval všecky divné skutky tvé.
ای خداوند محل خانه تو را دوست میدارم و مقام سکونت جلال تو را. | ۸ 8 |
Hospodine, jáť miluji obydlí domu tvého, a místo příbytku slávy tvé.
جانم را با گناهکاران جمع مکن و نه حیات مرا با مردمان خون ریز. | ۹ 9 |
Nezahrnujž s hříšnými duše mé, a s lidmi vražedlnými života mého,
که در دستهای ایشان آزار است و دست راست ایشان پر از رشوه است. | ۱۰ 10 |
V jejichž rukou jest nešlechetnost, a pravice jejich vzátků plná.
و اما من درکمال خود سالک میباشم. مرا خلاصی ده و برمن رحم فرما. | ۱۱ 11 |
Já pak v upřímnosti své chodím, vykupiž mne, a smiluj se nade mnou.
پایم در جای هموار ایستاده است. خداوند را در جماعتها متبارک خواهم خواند. | ۱۲ 12 |
Noha má stojí na rovině, v shromážděních svatých dobrořečiti budu Hospodinu.