< مزامیر 25 >
مزمور داود ای خداوند بسوی تو جان خود رابرمی افرازم. ای خدای من بر تو توکل میدارم. | ۱ 1 |
Unto thee, O YHWH, do I lift up my soul.
پس مگذار که خجل بشوم و دشمنانم بر من فخر نمایند. | ۲ 2 |
O my Elohim, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
بلی هرکه انتظار تو میکشدخجل نخواهد شد. آنانی که بیسبب خیانت میکنند خجل خواهند گردید. | ۳ 3 |
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
ای خداوندطریق های خود را به من بیاموز و راههای خویش را به من تعلیم ده. | ۴ 4 |
Shew me thy ways, O YHWH; teach me thy paths.
مرا به راستی خود سالک گردان و مرا تعلیم ده زیرا تو خدای نجات من هستی. تمامی روز منتظر تو بودهام. | ۵ 5 |
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the Elohim of my salvation; on thee do I wait all the day.
ای خداونداحسانات و رحمت های خود را بیاد آور چونکه آنها از ازل بوده است. | ۶ 6 |
Remember, O YHWH, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
خطایای جوانی وعصیانم را بیاد میاور. ای خداوند به رحمت خودو بهخاطر نیکویی خویش مرا یاد کن. | ۷ 7 |
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O YHWH.
خداوندنیکو و عادل است. پس به گناه کاران طریق راخواهد آموخت. | ۸ 8 |
Good and upright is YHWH: therefore will he teach sinners in the way.
مسکینان را به انصاف رهبری خواهد کرد و به مسکینان طریق خود را تعلیم خواهد داد. | ۹ 9 |
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
همه راههای خداوند رحمت وحق است برای آنانی که عهد و شهادات او را نگاه میدارند. | ۱۰ 10 |
All the paths of YHWH are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
ای خداوند بهخاطر اسم خود، گناه مرابیامرز زیرا که بزرگ است. | ۱۱ 11 |
For thy name's sake, O YHWH, pardon mine iniquity; for it is great.
کیست آن آدمی که از خداوند میترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت. | ۱۲ 12 |
What man is he that feareth YHWH? him shall he teach in the way that he shall choose.
جان او در نیکویی شب را بسر خواهد برد. و ذریت او وارث زمین خواهند شد. | ۱۳ 13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
سر خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد. | ۱۴ 14 |
The secret of YHWH is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
چشمان من دائم بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرااز دام بیرون میآورد. | ۱۵ 15 |
Mine eyes are ever toward YHWH; for he shall pluck my feet out of the net.
بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم. | ۱۶ 16 |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
تنگیهای دل من زیاد شده است. مرا ازمشقت های من بیرون آور. | ۱۷ 17 |
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
بر مسکنت و رنج من نظر افکن و جمیع خطایایم را بیامرز. | ۱۸ 18 |
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
بردشمنانم نظر کن زیرا که بسیارند و به کینه تلخ به من کینه میورزند. | ۱۹ 19 |
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
جانم را حفظ کن و مرارهایی ده تا خجل نشوم زیرا بر تو توکل دارم. | ۲۰ 20 |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
کمال و راستی حافظ من باشند زیرا که منتظرتو هستم. | ۲۱ 21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
ای خدا اسرائیل را خلاصی ده، ازجمیع مشقتهای وی. | ۲۲ 22 |
Redeem Israel, O Elohim, out of all his troubles.