< مزامیر 2 >

چرا امت‌ها شورش نموده‌اند و طوائف در باطل تفکر می‌کنند؟ ۱ 1
Pourquoi s’agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité?
پادشاهان زمین برمی خیزند و سروران با هم مشورت نموده‌اند، به ضد خداوند و به ضد مسیح او؛ ۲ 2
Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l’Éternel et contre son Oint:
که بندهای ایشان را بگسلیم و زنجیرهای ایشان را از خودبیندازیم. ۳ 3
Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes!
او که بر آسمانها نشسته است می خندد. خداوند بر ایشان استهزا می‌کند. ۴ 4
Celui qui habite dans les cieux se rira [d’eux], le Seigneur s’en moquera.
آنگاه در خشم خود بدیشان تکلم خواهد کرد وبه غضب خویش ایشان را آشفته خواهد ساخت. ۵ 5
Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera:
«و من پادشاه خود را نصب کرده‌ام، بر کوه مقدس خود صهیون.» ۶ 6
Et moi, j’ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.
فرمان را اعلام می‌کنم: خداوند به من گفته است: «تو پسر من هستی امروزتو را تولید کردم. ۷ 7
Je raconterai le décret: l’Éternel m’a dit: Tu es mon Fils; aujourd’hui, je t’ai engendré.
از من درخواست کن و امت هارا به میراث تو خواهم داد. و اقصای زمین را ملک تو خواهم گردانید. ۸ 8
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre;
ایشان را به عصای آهنین خواهی شکست؛ مثل کوزه کوزه‌گر آنها را خردخواهی نمود.» ۹ 9
Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
و الان‌ای پادشاهان تعقل نمایید! ای داوران جهان متنبه گردید! ۱۰ 10
Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction:
خداوند را با ترس عبادت کنید و با لرز شادی نمایید! ۱۱ 11
Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement;
پسر راببوسید مبادا غضبناک شود، و از طریق هلاک شوید، زیرا غضب او به اندکی افروخته می‌شود. خوشابحال همه آنانی که بر او توکل دارند. ۱۲ 12
Embrassez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui!

< مزامیر 2 >