< مزامیر 2 >
چرا امتها شورش نمودهاند و طوائف در باطل تفکر میکنند؟ | ۱ 1 |
【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
پادشاهان زمین برمی خیزند و سروران با هم مشورت نمودهاند، به ضد خداوند و به ضد مسیح او؛ | ۲ 2 |
世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
که بندهای ایشان را بگسلیم و زنجیرهای ایشان را از خودبیندازیم. | ۳ 3 |
來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
او که بر آسمانها نشسته است می خندد. خداوند بر ایشان استهزا میکند. | ۴ 4 |
坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
آنگاه در خشم خود بدیشان تکلم خواهد کرد وبه غضب خویش ایشان را آشفته خواهد ساخت. | ۵ 5 |
在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
«و من پادشاه خود را نصب کردهام، بر کوه مقدس خود صهیون.» | ۶ 6 |
我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
فرمان را اعلام میکنم: خداوند به من گفته است: «تو پسر من هستی امروزتو را تولید کردم. | ۷ 7 |
我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
از من درخواست کن و امت هارا به میراث تو خواهم داد. و اقصای زمین را ملک تو خواهم گردانید. | ۸ 8 |
你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
ایشان را به عصای آهنین خواهی شکست؛ مثل کوزه کوزهگر آنها را خردخواهی نمود.» | ۹ 9 |
你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
و الانای پادشاهان تعقل نمایید! ای داوران جهان متنبه گردید! | ۱۰ 10 |
眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
خداوند را با ترس عبادت کنید و با لرز شادی نمایید! | ۱۱ 11 |
應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
پسر راببوسید مبادا غضبناک شود، و از طریق هلاک شوید، زیرا غضب او به اندکی افروخته میشود. خوشابحال همه آنانی که بر او توکل دارند. | ۱۲ 12 |
以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。