< مزامیر 19 >

برای سالار مغنیان. مزمور داود آسمان جلال خدا را بیان می‌کند وفلک از عمل دستهایش خبر می‌دهد. ۱ 1
For the leader. A psalm of David. The heavens declare God’s glory, the sky tells what his hands have done.
روز سخن می‌راند تا روز و شب معرفت را اعلان می‌کند تا شب. ۲ 2
Day tells it to day, night reveals it to night,
سخن نیست و کلامی نی و آوازآنها شنیده نمی شود. ۳ 3
without speaking, without words; without the sound of voices.
قانون آنها در تمام جهان بیرون رفت و بیان آنها تا اقصای ربع مسکون. ۴ 4
But through all the world their voice carries their words to the ends of the earth. He has pitched a tent for the sun in the sky,
خیمه‌ای برای آفتاب در آنها قرار داد؛ و او مثل داماد از حجله خود بیرون می‌آید و مثل پهلوان ازدویدن در میدان شادی می‌کند. ۵ 5
it comes out like a bridegroom from his bridal chamber, it joyfully runs its course like a hero.
خروجش ازکرانه آسمان است و مدارش تا به کرانه دیگر؛ وهیچ‌چیز از حرارتش مستور نیست. ۶ 6
From one end of the heavens it rises, and round it runs to the other, and nothing hides from its heat.
شریعت خداوند کامل است و جان رابرمی گرداند؛ شهادات خداوند امین است و جاهل را حکیم می‌گرداند. ۷ 7
The law of the Lord is perfect, renewing life. The decrees of the Lord are trusty, making the simple wise.
فرایض خداوند راست است و دل را شاد می‌سازد. امر خداوند پاک است و چشم را روشن می‌کند. ۸ 8
The behests of the Lord are right, rejoicing the heart. The command of the Lord is pure, giving light to the eyes.
ترس خداوند طاهراست و ثابت تا ابدالاباد. احکام خداوند حق وتمام عدل است. ۹ 9
The fear of the Lord is clean, it endures forever. The Lord’s judgments are true and right altogether.
از طلا مرغوب تر و از زرخالص بسیار. از شهد شیرینتر و از قطرات شانه عسل. ۱۰ 10
More precious are they than gold – than fine gold in plenty, and sweeter they are than honey, that drops from the comb.
بنده تو نیز از آنها متنبه می‌شود، و درحفظ آنها ثواب عظیمی است. ۱۱ 11
By them is your servant warned; who keeps them has rich reward.
کیست که سهوهای خود را بداند؟ مرا ازخطایای مخفی‌ام طاهر ساز. ۱۲ 12
Who can know their flaws? Absolve me from those I know not.
بنده ات را نیز ازاعمال متکبرانه باز دار تا بر من مسلط نشود؛ آنگاه بی‌عیب و از گناه عظیم مبرا خواهم بود. ۱۳ 13
Keep your servant from wilful sins – from falling under their sway: then blameless and clear will I be from great offence.
سخنان زبانم و تفکر دلم منظور نظر تو باشد، ای خداوند که صخره من و نجات‌دهنده من هستی! ۱۴ 14
May the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing to you, Lord, my rock and redeemer.

< مزامیر 19 >