< مزامیر 18 >

برای سالار مغنیان، مزمور داود بنده خداوند که کلام این سرود را به خداوند گفت، در روزی که خداوند او را از دست همه دشمنانش و از دست شاول رهایی داد. پس گفت: ای خداوند! ای قوت من! تو را محبت می نمایم. ۱ 1
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
خداوند صخره من است وملجا و نجات‌دهنده من. خدایم صخره من است که در او پناه می‌برم. سپر من و شاخ نجاتم و قلعه بلند من. ۲ 2
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت. ۳ 3
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
رسنهای موت مرا احاطه کرده، و سیلابهای شرارت مرا ترسانیده بود. ۴ 4
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
رسنهای گور دور مراگرفته بود و دامهای موت پیش روی من درآمده. (Sheol h7585) ۵ 5
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
در تنگی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خویش استغاثه نمودم. او آواز مرا از هیکل خودشنید و استغاثه من به حضورش به گوش وی رسید. ۶ 6
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
زمین متزلزل و مرتعش شده، اساس کوههابلرزید و متزلزل گردید چونکه خشم او افروخته شد. ۷ 7
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
دخان از بینی او برآمد و نار از دهانش ملتهب گشت و آتشها از آن افروخته گردید. ۸ 8
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
آسمان را خم کرده، نزول فرمود و زیر پای وی تاریکی غلیظ می‌بود. ۹ 9
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
برکروبی سوار شده، پرواز نمود و بر بالهای باد طیران کرد. ۱۰ 10
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
تاریکی را پرده خود و خیمه‌ای گرداگرد خویش بساخت، تاریکی آبها و ابرهای متراکم را. ۱۱ 11
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
از تابش پیش روی وی ابرهایش می‌شتافتند، تگرگ و آتشهای افروخته. ۱۲ 12
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
و خداوند از آسمان رعد کرده، حضرت اعلی آواز خود را بداد، تگرگ و آتشهای افروخته را. ۱۳ 13
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
پس تیرهای خود را فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت، و برقها بینداخت وایشان را پریشان نمود. ۱۴ 14
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
آنگاه عمق های آب ظاهر شد و اساس ربع مسکون مکشوف گردید، از تنبیه تو‌ای خداوند، از نفخه باد بینی تو! ۱۵ 15
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
پس، از اعلی فرستاده، مرا برگرفت و ازآبهای بسیار بیرون کشید. ۱۶ 16
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
و مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد و از خصمانم، زیرا که از من تواناتر بودند. ۱۷ 17
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
در روز بلای من پیش رویم درآمدند، لیکن خداوند تکیه گاه من بود. ۱۸ 18
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
و مرابجای وسیع بیرون آورد؛ مرا نجات داد زیرا که درمن رغبت می‌داشت. ۱۹ 19
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
خداوند موافق عدالتم مرا جزا داد و به حسب طهارت دستم مرا مکافات رسانید. ۲۰ 20
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
زیراکه راههای خداوند را نگاه داشته، و به خدای خویش عصیان نورزیده‌ام، ۲۱ 21
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
و جمیع احکام اوپیش روی من بوده است و فرائض او را از خوددور نکرده‌ام، ۲۲ 22
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
و نزد او بی‌عیب بوده‌ام وخویشتن را از گناه خود نگاه داشته‌ام. ۲۳ 23
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
پس خداوند مرا موافق عدالتم پاداش داده است و به حسب طهارت دستم در نظر وی. ۲۴ 24
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
خویشتن رابا رحیم، رحیم می‌نمایی، و با مرد کامل، خود راکامل می‌نمایی. ۲۵ 25
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
خویشتن را با طاهر، طاهرمی نمایی و با مکار، به مکر رفتار می‌کنی. ۲۶ 26
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
زیراقوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت. ۲۷ 27
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
زیرا که تو چراغ مراخواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید. ۲۸ 28
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
زیرا به مدد تو بر فوجها حمله می‌برم و به خدای خود از حصارها برمی جهم. ۲۹ 29
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
و اما خدا طریق او کامل است و کلام خداوندمصفی. او برای همه متوکلان خود سپر است، ۳۰ 30
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره‌ای غیر از خدای ما؟ ۳۱ 31
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
خدایی که کمر مرابه قوت بسته و راههای مرا کامل گردانیده است. ۳۲ 32
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مقامهای اعلای من برپا داشته است. ۳۳ 33
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
دستهای مرا برای جنگ تعلیم داده است، که کمان برنجین به بازوی من خم شد. ۳۴ 34
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
سپر نجات خود را به من داده‌ای. دست راستت عمود من شده و مهربانی تو مرابزرگ ساخته است. ۳۵ 35
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید. ۳۶ 36
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
دشمنان خود راتعاقب نموده، بدیشان خواهم رسید و تا تلف نشوند بر نخواهم گشت. ۳۷ 37
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
ایشان را فرو خواهم کوفت که نتوانند برخاست و زیر پاهای من خواهند افتاد. ۳۸ 38
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت بسته‌ای و مخالفانم را زیر پایم انداخته‌ای. ۳۹ 39
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کرده‌ای تاخصمان خود را نابود بسازم. ۴۰ 40
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
فریاد برآوردنداما رهاننده‌ای نبود نزد خداوند، ولی ایشان رااجابت نکرد. ۴۱ 41
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
ایشان را چون غبار پیش بادساییده‌ام؛ مثل گل کوچه‌ها ایشان را دور ریخته‌ام. ۴۲ 42
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
مرا از منازعه قوم رهانیده، سر امت هاساخته‌ای. قومی را که نشناخته بودم، مرا خدمت می‌نمایند. ۴۳ 43
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
به مجرد شنیدن مرا اطاعت خواهند کرد؛ فرزندان غربا نزد من تذلل خواهندنمود. ۴۴ 44
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
فرزندان غربا پژمرده می‌شوند و درقلعه های خود خواهند لرزید. ۴۵ 45
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
خداوند زنده است و صخره من متبارک باد، و خدای نجات من متعال! ۴۶ 46
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
خدایی که برای من انتقام می‌گیرد وقوم‌ها را زیر من مغلوب می‌سازد. ۴۷ 47
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
مرا ازدشمنانم رهانیده، برخصمانم بلند کرده‌ای و ازمرد ظالم مرا خلاصی داده‌ای! ۴۸ 48
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
لهذا‌ای خداوند تو را در میان امت‌ها حمد خواهم گفت وبه نام تو سرود خواهم خواند. ۴۹ 49
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
که نجات عظیمی به پادشاه خود داده و به مسیح خویش رحمت نموده است. یعنی به داود و ذریت او تاابدالاباد. ۵۰ 50
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum

< مزامیر 18 >