< مزامیر 18 >

برای سالار مغنیان، مزمور داود بنده خداوند که کلام این سرود را به خداوند گفت، در روزی که خداوند او را از دست همه دشمنانش و از دست شاول رهایی داد. پس گفت: ای خداوند! ای قوت من! تو را محبت می نمایم. ۱ 1
I will racham ·compassionately love, mercifully love· you, Adonai, my strength.
خداوند صخره من است وملجا و نجات‌دهنده من. خدایم صخره من است که در او پناه می‌برم. سپر من و شاخ نجاتم و قلعه بلند من. ۲ 2
Adonai is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my yesha' ·salvation·, my high tower.
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت. ۳ 3
I call on Adonai, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
رسنهای موت مرا احاطه کرده، و سیلابهای شرارت مرا ترسانیده بود. ۴ 4
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
رسنهای گور دور مراگرفته بود و دامهای موت پیش روی من درآمده. (Sheol h7585) ۵ 5
The cords of Sheol ·Place of the dead· were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
در تنگی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خویش استغاثه نمودم. او آواز مرا از هیکل خودشنید و استغاثه من به حضورش به گوش وی رسید. ۶ 6
In my distress I called on Adonai, and cried to my God. He sh'ma ·heard obeyed· my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
زمین متزلزل و مرتعش شده، اساس کوههابلرزید و متزلزل گردید چونکه خشم او افروخته شد. ۷ 7
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
دخان از بینی او برآمد و نار از دهانش ملتهب گشت و آتشها از آن افروخته گردید. ۸ 8
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
آسمان را خم کرده، نزول فرمود و زیر پای وی تاریکی غلیظ می‌بود. ۹ 9
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
برکروبی سوار شده، پرواز نمود و بر بالهای باد طیران کرد. ۱۰ 10
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
تاریکی را پرده خود و خیمه‌ای گرداگرد خویش بساخت، تاریکی آبها و ابرهای متراکم را. ۱۱ 11
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
از تابش پیش روی وی ابرهایش می‌شتافتند، تگرگ و آتشهای افروخته. ۱۲ 12
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
و خداوند از آسمان رعد کرده، حضرت اعلی آواز خود را بداد، تگرگ و آتشهای افروخته را. ۱۳ 13
Adonai also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
پس تیرهای خود را فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت، و برقها بینداخت وایشان را پریشان نمود. ۱۴ 14
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
آنگاه عمق های آب ظاهر شد و اساس ربع مسکون مکشوف گردید، از تنبیه تو‌ای خداوند، از نفخه باد بینی تو! ۱۵ 15
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Adonai, at the blast of the breath of your nostrils.
پس، از اعلی فرستاده، مرا برگرفت و ازآبهای بسیار بیرون کشید. ۱۶ 16
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
و مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد و از خصمانم، زیرا که از من تواناتر بودند. ۱۷ 17
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
در روز بلای من پیش رویم درآمدند، لیکن خداوند تکیه گاه من بود. ۱۸ 18
They came on me in the day of my calamity, but Adonai was my support.
و مرابجای وسیع بیرون آورد؛ مرا نجات داد زیرا که درمن رغبت می‌داشت. ۱۹ 19
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
خداوند موافق عدالتم مرا جزا داد و به حسب طهارت دستم مرا مکافات رسانید. ۲۰ 20
Adonai has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
زیراکه راههای خداوند را نگاه داشته، و به خدای خویش عصیان نورزیده‌ام، ۲۱ 21
For I have kept the ways of Adonai, and have not wickedly departed from my God.
و جمیع احکام اوپیش روی من بوده است و فرائض او را از خوددور نکرده‌ام، ۲۲ 22
For all his judgments were before me. I didn’t put away his regulations from me.
و نزد او بی‌عیب بوده‌ام وخویشتن را از گناه خود نگاه داشته‌ام. ۲۳ 23
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
پس خداوند مرا موافق عدالتم پاداش داده است و به حسب طهارت دستم در نظر وی. ۲۴ 24
Therefore Adonai has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
خویشتن رابا رحیم، رحیم می‌نمایی، و با مرد کامل، خود راکامل می‌نمایی. ۲۵ 25
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
خویشتن را با طاهر، طاهرمی نمایی و با مکار، به مکر رفتار می‌کنی. ۲۶ 26
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
زیراقوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت. ۲۷ 27
For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
زیرا که تو چراغ مراخواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید. ۲۸ 28
For you will light my lamp, Adonai. My God will light up my darkness.
زیرا به مدد تو بر فوجها حمله می‌برم و به خدای خود از حصارها برمی جهم. ۲۹ 29
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
و اما خدا طریق او کامل است و کلام خداوندمصفی. او برای همه متوکلان خود سپر است، ۳۰ 30
As for God, his way is perfect. Adonai’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره‌ای غیر از خدای ما؟ ۳۱ 31
For who is God, except Adonai? Who is a rock, besides our God,
خدایی که کمر مرابه قوت بسته و راههای مرا کامل گردانیده است. ۳۲ 32
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مقامهای اعلای من برپا داشته است. ۳۳ 33
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
دستهای مرا برای جنگ تعلیم داده است، که کمان برنجین به بازوی من خم شد. ۳۴ 34
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
سپر نجات خود را به من داده‌ای. دست راستت عمود من شده و مهربانی تو مرابزرگ ساخته است. ۳۵ 35
You have also given me the shield of your yesha' ·salvation·. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید. ۳۶ 36
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
دشمنان خود راتعاقب نموده، بدیشان خواهم رسید و تا تلف نشوند بر نخواهم گشت. ۳۷ 37
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
ایشان را فرو خواهم کوفت که نتوانند برخاست و زیر پاهای من خواهند افتاد. ۳۸ 38
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت بسته‌ای و مخالفانم را زیر پایم انداخته‌ای. ۳۹ 39
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کرده‌ای تاخصمان خود را نابود بسازم. ۴۰ 40
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
فریاد برآوردنداما رهاننده‌ای نبود نزد خداوند، ولی ایشان رااجابت نکرد. ۴۱ 41
They cried, but there was no one to save; even to Adonai, but he didn’t answer them.
ایشان را چون غبار پیش بادساییده‌ام؛ مثل گل کوچه‌ها ایشان را دور ریخته‌ام. ۴۲ 42
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
مرا از منازعه قوم رهانیده، سر امت هاساخته‌ای. قومی را که نشناخته بودم، مرا خدمت می‌نمایند. ۴۳ 43
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
به مجرد شنیدن مرا اطاعت خواهند کرد؛ فرزندان غربا نزد من تذلل خواهندنمود. ۴۴ 44
As soon as they hear of me they shall sh'ma ·hear obey· me. The foreigners shall submit themselves to me.
فرزندان غربا پژمرده می‌شوند و درقلعه های خود خواهند لرزید. ۴۵ 45
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
خداوند زنده است و صخره من متبارک باد، و خدای نجات من متعال! ۴۶ 46
Adonai lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my yesha' ·salvation·,
خدایی که برای من انتقام می‌گیرد وقوم‌ها را زیر من مغلوب می‌سازد. ۴۷ 47
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
مرا ازدشمنانم رهانیده، برخصمانم بلند کرده‌ای و ازمرد ظالم مرا خلاصی داده‌ای! ۴۸ 48
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
لهذا‌ای خداوند تو را در میان امت‌ها حمد خواهم گفت وبه نام تو سرود خواهم خواند. ۴۹ 49
Therefore I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, Adonai, among the nations, and will sing zahmar ·musical praise· to your name.
که نجات عظیمی به پادشاه خود داده و به مسیح خویش رحمت نموده است. یعنی به داود و ذریت او تاابدالاباد. ۵۰ 50
He gives great yishu'ah ·deliverance· to his king, and shows cheshed ·loving-kindness· to his anointed, to David [Beloved] and to his offspring, forever more.

< مزامیر 18 >