< مزامیر 148 >

هللویاه! خداوند را از آسمان تسبیح بخوانید! در اعلی علیین او راتسبیح بخوانید! ۱ 1
Luzitisa Yave; luzitisa Yave tona mu diyilu. Lunzitisa mu bibuangu bizangama ngolo.
‌ای همه فرشتگانش او را تسبیح بخوانید. ای همه لشکرهای او او را تسبیح بخوانید. ۲ 2
Lunzitisa, beno zimbasi ziandi zioso; lunzitisa beno minkangu miandi mioso mi masodi ma diyilu.
‌ای آفتاب و ماه او را تسبیح بخوانید. ای همه ستارگان نور او را تسبیح بخوانید. ۳ 3
Lunzitisa beno thangu ayi ngondi, lunzitisa beno zimbuetete zioso zidi kiezila.
‌ای فلک الافلاک او را تسبیح بخوانید، و‌ای آبهایی که فوق آسمانهایید. ۴ 4
Lunzitisa ngeyo diyilu dizangama ngolo ayi beno minlangu midi ku mbata diyilu,
نام خداوند را تسبیح بخوانیدزیرا که او امر فرمود پس آفریده شدند. ۵ 5
bika bizitisa dizina di Yave; bila niandi wuvana lutumunu ayi biawu bivangama.
و آنها راپایدار نمود تا ابدالاباد و قانونی قرار داد که از آن در نگذرند. ۶ 6
Wubivuandisa va buangu mu zithangu zioso ayi mu thangu yi kayimani. Niandi wuvana nzengolo yayi, yikayilendi vioka ko.
خداوند را از زمین تسبیح بخوانید، ای نهنگان و جمیع لجه‌ها. ۷ 7
Luzitisa Yave tona va ntoto, beno bivangu binneni bi mbu ayi beno zithipula zioso zi mbu;
‌ای آتش و تگرگ وبرف و مه و باد تند که فرمان او را به‌جا می‌آورید. ۸ 8
mbazu ayi mvula yi matadi, mvula yi phembi ayi matuti; vuka ki phemo kieti sadila zithumunu ziandi.
‌ای کوهها و تمام تل‌ها و درختان میوه دار و همه سروهای آزاد. ۹ 9
Beno miongo ayi miongo mioso mi fioti; minti mimbutanga makundi ayi minti mioso mi Sedeli;
‌ای وحوش و جمیع بهایم وحشرات و مرغان بالدار. ۱۰ 10
bibulu bi nsitu ayi bibulu bibioso bi fioti, bivangu bi fioti ayi zinuni zieti dumuka;
‌ای پادشاهان زمین وجمیع امت‌ها و سروران و همه داوران جهان. ۱۱ 11
mintinu mi ntoto ayi makanda moso; beno bana ba mintinu ayi minyadi mioso mi ntoto;
‌ای جوانان و دوشیزگان نیز و پیران و اطفال. ۱۲ 12
bamatoko ayi bandumba, binunu ayi bana balezi
نام خداوند را تسبیح بخوانند، زیرا نام او تنهامتعال است و جلال او فوق زمین و آسمان. ۱۳ 13
bika bazitisa dizina di Yave bila dizina diandi diawu kaka difueni mu yayusu; kiezila kiandi kidi va yilu ntoto ayi ku yilu diyilu.
واو شاخی برای قوم خود برافراشته است، تا فخرباشد برای همه مقدسان او، یعنی برای بنی‌اسرائیل که قوم مقرب او می‌باشند. هللویاه! ۱۴ 14
Niandi wutotudila batu bandi phoka, nzitusu wu banlongo bandi boso; wu Iseli, batu bobo badi bakangama mu ntimꞌandi. Luzitisa Yave.

< مزامیر 148 >