< مزامیر 145 >
تسبیح داود ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال میخوانم و نام تو را متبارک میگویم، تا ابدالاباد! | ۱ 1 |
Déjame glorificarte, oh Dios, mi Rey; y bendecir tu nombre por los siglos de los siglos.
تمامی روز تو را متبارک میخوانم، و نام تو را حمد میگویم تا ابدالاباد. | ۲ 2 |
Todos los días te daré bendición, alabando tu nombre por los siglos de los siglos.
خداوند عظیم است و بینهایت ممدوح. وعظمت او را تفتیش نتوان کرد. | ۳ 3 |
Grande es el Señor, y muy digno de alabanza; su poder excede nuestro entendimiento.
طبقه تا طبقه اعمال تو را تسبیح میخوانند و کارهای عظیم تورا بیان خواهند نمود. | ۴ 4 |
Una generación tras otra alabarán tus grandes actos y dejarán en claro el funcionamiento de tu fortaleza.
در مجد جلیل کبریایی توو در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. | ۵ 5 |
Mis pensamientos serán del honor y la gloria de tu gobierno y de la maravilla de tus obras.
درقوت کارهای مهیب تو سخن خواهند گفت. و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | ۶ 6 |
Los hombres hablarán del poder y temor de tus actos; Daré noticias de tu gloria.
و یادگاری کثرت احسان تو را حکایت خواهند کرد. وعدالت تو را خواهند سرایید. | ۷ 7 |
Sus dichos estarán llenos del recuerdo de toda tu misericordia, y ellos harán canciones de tu justicia.
خداوند کریم ورحیم است و دیر غضب و کثیرالاحسان. | ۸ 8 |
El Señor está lleno de gracia y compasión; lento para enojarse, pero grande en misericordia.
خداوند برای همگان نیکو است. و رحمت های وی بر همه اعمال وی است. | ۹ 9 |
El Señor es bueno con todos los hombres; y sus misericordias son sobre todas sus obras.
ای خداوندجمیع کارهای تو، تو را حمد میگویند. ومقدسان تو، تو را متبارک میخوانند. | ۱۰ 10 |
Todas las obras de tus manos te alaban, oh Señor; y tus santos te dan bendición.
درباره جلال ملکوت تو سخن میگویند و توانایی تو راحکایت میکنند. | ۱۱ 11 |
Sus palabras serán de la gloria de tu reino y de sus palabras sobre tu fortaleza;
تا کارهای عظیم تو را به بنی آدم تعلیم دهند و کبریایی مجید ملکوت تورا. | ۱۲ 12 |
Para que los hijos de los hombres conozcan sus actos de poder y la gran gloria de su reino.
ملکوت تو، ملکوتی است تا جمیع دهرها وسلطنت تو باقی تا تمام دورها. | ۱۳ 13 |
Tu reino es un reino eterno, y tu gobierno es por todas las generaciones.
خداوند جمیع افتادگان را تایید میکند و خم شدگان رابرمی خیزاند. | ۱۴ 14 |
El Señor es el sostén de todos los que caen y el levanta a todos los oprimidos.
چشمان همگان منتظر تومی باشد و تو طعام ایشان را در موسمش میدهی. | ۱۵ 15 |
Los ojos de todos los hombres te esperan; y les das su comida a su tiempo.
دست خویش را باز میکنی و آرزوی همه زندگان را سیر مینمایی. | ۱۶ 16 |
Con la apertura de tu mano, todo ser vivo tiene su deseo en toda su plenitud.
خداوند عادل است در جمیع طریق های خود و رحیم در کل اعمال خویش. | ۱۷ 17 |
El Señor es recto en todos sus caminos, y amable en todas sus obras.
خداوند نزدیک است به آنانی که او رامی خوانند، به آنانی که او را به راستی میخوانند. | ۱۸ 18 |
El Señor está cerca de todos los que le dan honor a su nombre; de todos los que le dan honor con verdaderos corazones.
آرزوی ترسندگان خود را بجا میآورد وتضرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات میدهد. | ۱۹ 19 |
A sus adoradores, les dará su deseo; su clamor llega a sus oídos, y él les da salvación.
خداوند همه محبان خود را نگاه میدارد وهمه شریران را هلاک خواهد ساخت. | ۲۰ 20 |
El Señor guardará a todos sus adoradores del peligro; pero él enviará destrucción a todos los pecadores.
دهان من تسبیح خداوند را خواهد گفت و همه بشر نام قدوس او را متبارک بخوانند تا ابدالاباد. | ۲۱ 21 |
Mi boca alabará al Señor; que todos bendigan su santo nombre por los siglos de los siglos.