< مزامیر 145 >
تسبیح داود ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال میخوانم و نام تو را متبارک میگویم، تا ابدالاباد! | ۱ 1 |
Вознесу Тя, Боже мой, Царю мой, и благословлю имя Твое в век и в век века.
تمامی روز تو را متبارک میخوانم، و نام تو را حمد میگویم تا ابدالاباد. | ۲ 2 |
На всяк день благословлю Тя, и восхвалю имя Твое в век и в век века.
خداوند عظیم است و بینهایت ممدوح. وعظمت او را تفتیش نتوان کرد. | ۳ 3 |
Велий Господь и хвален зело, и величию Его несть конца.
طبقه تا طبقه اعمال تو را تسبیح میخوانند و کارهای عظیم تورا بیان خواهند نمود. | ۴ 4 |
Род и род восхвалят дела Твоя и силу Твою возвестят:
در مجد جلیل کبریایی توو در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. | ۵ 5 |
великолепие славы святыни Твоея возглаголют и чудеса Твоя поведят:
درقوت کارهای مهیب تو سخن خواهند گفت. و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | ۶ 6 |
и силу страшных Твоих рекут и величие Твое поведят:
و یادگاری کثرت احسان تو را حکایت خواهند کرد. وعدالت تو را خواهند سرایید. | ۷ 7 |
память множества благости Твоея отрыгнут и правдою Твоею возрадуются.
خداوند کریم ورحیم است و دیر غضب و کثیرالاحسان. | ۸ 8 |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
خداوند برای همگان نیکو است. و رحمت های وی بر همه اعمال وی است. | ۹ 9 |
Благ Господь всяческим, и щедроты Его на всех делех Его.
ای خداوندجمیع کارهای تو، تو را حمد میگویند. ومقدسان تو، تو را متبارک میخوانند. | ۱۰ 10 |
Да исповедятся Тебе, Господи, вся дела Твоя, и преподобнии Твои да благословят Тя:
درباره جلال ملکوت تو سخن میگویند و توانایی تو راحکایت میکنند. | ۱۱ 11 |
славу царствия Твоего рекут и силу Твою возглаголют,
تا کارهای عظیم تو را به بنی آدم تعلیم دهند و کبریایی مجید ملکوت تورا. | ۱۲ 12 |
сказати сыновом человеческим силу Твою и славу великолепия царствия Твоего.
ملکوت تو، ملکوتی است تا جمیع دهرها وسلطنت تو باقی تا تمام دورها. | ۱۳ 13 |
Царство Твое царство всех веков, и владычество Твое во всяком роде и роде: верен Господь во всех словесех Своих и преподобен во всех делех Своих.
خداوند جمیع افتادگان را تایید میکند و خم شدگان رابرمی خیزاند. | ۱۴ 14 |
Утверждает Господь вся низпадающыя и возставляет вся низверженныя.
چشمان همگان منتظر تومی باشد و تو طعام ایشان را در موسمش میدهی. | ۱۵ 15 |
Очи всех на Тя уповают, и Ты даеши им пищу во благовремении:
دست خویش را باز میکنی و آرزوی همه زندگان را سیر مینمایی. | ۱۶ 16 |
отверзаеши ты руку Твою и исполняеши всякое животно благоволения.
خداوند عادل است در جمیع طریق های خود و رحیم در کل اعمال خویش. | ۱۷ 17 |
Праведен Господь во всех путех Своих и преподобен во всех делех Своих.
خداوند نزدیک است به آنانی که او رامی خوانند، به آنانی که او را به راستی میخوانند. | ۱۸ 18 |
Близ Господь всем призывающым Его, всем призывающым Его во истине:
آرزوی ترسندگان خود را بجا میآورد وتضرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات میدهد. | ۱۹ 19 |
волю боящихся Его сотворит, и молитву их услышит, и спасет я.
خداوند همه محبان خود را نگاه میدارد وهمه شریران را هلاک خواهد ساخت. | ۲۰ 20 |
Хранит Господь вся любящыя Его, и вся грешники потребит.
دهان من تسبیح خداوند را خواهد گفت و همه بشر نام قدوس او را متبارک بخوانند تا ابدالاباد. | ۲۱ 21 |
Хвалу Господню возглаголют уста моя: и да благословит всяка плоть имя святое Его в век и в век века.