< مزامیر 145 >
تسبیح داود ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال میخوانم و نام تو را متبارک میگویم، تا ابدالاباد! | ۱ 1 |
Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой, и благословлять имя Твое во веки и веки.
تمامی روز تو را متبارک میخوانم، و نام تو را حمد میگویم تا ابدالاباد. | ۲ 2 |
Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.
خداوند عظیم است و بینهایت ممدوح. وعظمت او را تفتیش نتوان کرد. | ۳ 3 |
Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо.
طبقه تا طبقه اعمال تو را تسبیح میخوانند و کارهای عظیم تورا بیان خواهند نمود. | ۴ 4 |
Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем.
در مجد جلیل کبریایی توو در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. | ۵ 5 |
А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих.
درقوت کارهای مهیب تو سخن خواهند گفت. و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | ۶ 6 |
Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величии Твоем.
و یادگاری کثرت احسان تو را حکایت خواهند کرد. وعدالت تو را خواهند سرایید. | ۷ 7 |
Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою.
خداوند کریم ورحیم است و دیر غضب و کثیرالاحسان. | ۸ 8 |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
خداوند برای همگان نیکو است. و رحمت های وی بر همه اعمال وی است. | ۹ 9 |
Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.
ای خداوندجمیع کارهای تو، تو را حمد میگویند. ومقدسان تو، تو را متبارک میخوانند. | ۱۰ 10 |
Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;
درباره جلال ملکوت تو سخن میگویند و توانایی تو راحکایت میکنند. | ۱۱ 11 |
да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,
تا کارهای عظیم تو را به بنی آدم تعلیم دهند و کبریایی مجید ملکوت تورا. | ۱۲ 12 |
чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего.
ملکوت تو، ملکوتی است تا جمیع دهرها وسلطنت تو باقی تا تمام دورها. | ۱۳ 13 |
Царство Твое - царство всех веков, и владычество Твое во все роды. Верен Господь во всех словах Своих и свят во всех делах Своих.
خداوند جمیع افتادگان را تایید میکند و خم شدگان رابرمی خیزاند. | ۱۴ 14 |
Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.
چشمان همگان منتظر تومی باشد و تو طعام ایشان را در موسمش میدهی. | ۱۵ 15 |
Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время;
دست خویش را باز میکنی و آرزوی همه زندگان را سیر مینمایی. | ۱۶ 16 |
открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению.
خداوند عادل است در جمیع طریق های خود و رحیم در کل اعمال خویش. | ۱۷ 17 |
Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих.
خداوند نزدیک است به آنانی که او رامی خوانند، به آنانی که او را به راستی میخوانند. | ۱۸ 18 |
Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине.
آرزوی ترسندگان خود را بجا میآورد وتضرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات میدهد. | ۱۹ 19 |
Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их.
خداوند همه محبان خود را نگاه میدارد وهمه شریران را هلاک خواهد ساخت. | ۲۰ 20 |
Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит.
دهان من تسبیح خداوند را خواهد گفت و همه بشر نام قدوس او را متبارک بخوانند تا ابدالاباد. | ۲۱ 21 |
Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякая плоть святое имя Его во веки и веки.