< مزامیر 145 >
تسبیح داود ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال میخوانم و نام تو را متبارک میگویم، تا ابدالاباد! | ۱ 1 |
Ein lovsong av David. Eg vil upphøgja deg, min Gud, du konge, og eg vil lova namnet ditt æveleg og alltid.
تمامی روز تو را متبارک میخوانم، و نام تو را حمد میگویم تا ابدالاباد. | ۲ 2 |
Kvar dag vil eg lova deg, og eg vil prisa namnet ditt æveleg og alltid.
خداوند عظیم است و بینهایت ممدوح. وعظمت او را تفتیش نتوان کرد. | ۳ 3 |
Stor er Herren og mykje lovsungen, og hans storleik er uransakleg.
طبقه تا طبقه اعمال تو را تسبیح میخوانند و کارهای عظیم تورا بیان خواهند نمود. | ۴ 4 |
Ei ætt skal lova dine verk for ei onnor, og dine storverk skal dei forkynna.
در مجد جلیل کبریایی توو در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. | ۵ 5 |
Di høge og herlege æra og dine underverk vil eg grunda på.
درقوت کارهای مهیب تو سخن خواهند گفت. و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | ۶ 6 |
Um dine sterke, skræmelege gjerningar skal dei tala, og dine storverk vil eg fortelja um.
و یادگاری کثرت احسان تو را حکایت خواهند کرد. وعدالت تو را خواهند سرایید. | ۷ 7 |
Minne-ord um din store godleik skal dei lata strøyma ut, og di rettferd skal dei lovsyngja.
خداوند کریم ورحیم است و دیر غضب و کثیرالاحسان. | ۸ 8 |
Nådig og miskunnsam er Herren, langmodig og stor i miskunn.
خداوند برای همگان نیکو است. و رحمت های وی بر همه اعمال وی است. | ۹ 9 |
Herren er god imot alle, og han miskunnar alle sine verk.
ای خداوندجمیع کارهای تو، تو را حمد میگویند. ومقدسان تو، تو را متبارک میخوانند. | ۱۰ 10 |
Alle dine verk skal prisa deg, Herre, og dine trugne lova deg.
درباره جلال ملکوت تو سخن میگویند و توانایی تو راحکایت میکنند. | ۱۱ 11 |
Um herlegdomen i ditt rike skal dei tala, og ditt velde skal dei forkynna,
تا کارهای عظیم تو را به بنی آدم تعلیم دهند و کبریایی مجید ملکوت تورا. | ۱۲ 12 |
til å kunngjera dine velduge verk for menneskjeborni, og den strålande herlegdom i ditt rike.
ملکوت تو، ملکوتی است تا جمیع دهرها وسلطنت تو باقی تا تمام دورها. | ۱۳ 13 |
Ditt rike er eit rike for alle ævor, og ditt herredøme varer gjenom alle ætter.
خداوند جمیع افتادگان را تایید میکند و خم شدگان رابرمی خیزاند. | ۱۴ 14 |
Herren er stydjar alle som fell, og han reiser alle som er nedbøygde.
چشمان همگان منتظر تومی باشد و تو طعام ایشان را در موسمش میدهی. | ۱۵ 15 |
Alle vender augo sine ventande til deg, og du gjev deim deira føda i si tid.
دست خویش را باز میکنی و آرزوی همه زندگان را سیر مینمایی. | ۱۶ 16 |
Du let upp handi og mettar alt levande med hugnad.
خداوند عادل است در جمیع طریق های خود و رحیم در کل اعمال خویش. | ۱۷ 17 |
Herren er rettferdig på alle sine vegar og miskunnsam i alle sine verk.
خداوند نزدیک است به آنانی که او رامی خوانند، به آنانی که او را به راستی میخوانند. | ۱۸ 18 |
Herren er nær hjå alle deim som kallar på honom, alle som kallar på honom i sanning.
آرزوی ترسندگان خود را بجا میآورد وتضرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات میدهد. | ۱۹ 19 |
Han gjer etter deira ynskje som ottast honom, og han høyrer deira rop og frelser deim.
خداوند همه محبان خود را نگاه میدارد وهمه شریران را هلاک خواهد ساخت. | ۲۰ 20 |
Herren varar alle deim som elskar honom, men alle ugudlege tyner han.
دهان من تسبیح خداوند را خواهد گفت و همه بشر نام قدوس او را متبارک بخوانند تا ابدالاباد. | ۲۱ 21 |
Min munn skal mæla um Herrens pris, og alt kjøt skal lova hans heilage namn i all æva og alltid.