< مزامیر 145 >
تسبیح داود ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال میخوانم و نام تو را متبارک میگویم، تا ابدالاباد! | ۱ 1 |
O Dio, mio re, voglio esaltarti e benedire il tuo nome in eterno e per sempre. Lodi. Di Davide.
تمامی روز تو را متبارک میخوانم، و نام تو را حمد میگویم تا ابدالاباد. | ۲ 2 |
Ti voglio benedire ogni giorno, lodare il tuo nome in eterno e per sempre.
خداوند عظیم است و بینهایت ممدوح. وعظمت او را تفتیش نتوان کرد. | ۳ 3 |
Grande è il Signore e degno di ogni lode, la sua grandezza non si può misurare.
طبقه تا طبقه اعمال تو را تسبیح میخوانند و کارهای عظیم تورا بیان خواهند نمود. | ۴ 4 |
Una generazione narra all'altra le tue opere, annunzia le tue meraviglie.
در مجد جلیل کبریایی توو در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. | ۵ 5 |
Proclamano lo splendore della tua gloria e raccontano i tuoi prodigi.
درقوت کارهای مهیب تو سخن خواهند گفت. و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | ۶ 6 |
Dicono la stupenda tua potenza e parlano della tua grandezza.
و یادگاری کثرت احسان تو را حکایت خواهند کرد. وعدالت تو را خواهند سرایید. | ۷ 7 |
Diffondono il ricordo della tua bontà immensa, acclamano la tua giustizia.
خداوند کریم ورحیم است و دیر غضب و کثیرالاحسان. | ۸ 8 |
Paziente e misericordioso è il Signore, lento all'ira e ricco di grazia.
خداوند برای همگان نیکو است. و رحمت های وی بر همه اعمال وی است. | ۹ 9 |
Buono è il Signore verso tutti, la sua tenerezza si espande su tutte le creature.
ای خداوندجمیع کارهای تو، تو را حمد میگویند. ومقدسان تو، تو را متبارک میخوانند. | ۱۰ 10 |
Ti lodino, Signore, tutte le tue opere e ti benedicano i tuoi fedeli.
درباره جلال ملکوت تو سخن میگویند و توانایی تو راحکایت میکنند. | ۱۱ 11 |
Dicano la gloria del tuo regno e parlino della tua potenza,
تا کارهای عظیم تو را به بنی آدم تعلیم دهند و کبریایی مجید ملکوت تورا. | ۱۲ 12 |
per manifestare agli uomini i tuoi prodigi e la splendida gloria del tuo regno.
ملکوت تو، ملکوتی است تا جمیع دهرها وسلطنت تو باقی تا تمام دورها. | ۱۳ 13 |
Il tuo regno è regno di tutti i secoli, il tuo dominio si estende ad ogni generazione.
خداوند جمیع افتادگان را تایید میکند و خم شدگان رابرمی خیزاند. | ۱۴ 14 |
Il Signore sostiene quelli che vacillano e rialza chiunque è caduto.
چشمان همگان منتظر تومی باشد و تو طعام ایشان را در موسمش میدهی. | ۱۵ 15 |
Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa e tu provvedi loro il cibo a suo tempo.
دست خویش را باز میکنی و آرزوی همه زندگان را سیر مینمایی. | ۱۶ 16 |
Tu apri la tua mano e sazi la fame di ogni vivente.
خداوند عادل است در جمیع طریق های خود و رحیم در کل اعمال خویش. | ۱۷ 17 |
Giusto è il Signore in tutte le sue vie, santo in tutte le sue opere.
خداوند نزدیک است به آنانی که او رامی خوانند، به آنانی که او را به راستی میخوانند. | ۱۸ 18 |
Il Signore è vicino a quanti lo invocano, a quanti lo cercano con cuore sincero.
آرزوی ترسندگان خود را بجا میآورد وتضرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات میدهد. | ۱۹ 19 |
Appaga il desiderio di quelli che lo temono, ascolta il loro grido e li salva.
خداوند همه محبان خود را نگاه میدارد وهمه شریران را هلاک خواهد ساخت. | ۲۰ 20 |
Il Signore protegge quanti lo amano, ma disperde tutti gli empi.
دهان من تسبیح خداوند را خواهد گفت و همه بشر نام قدوس او را متبارک بخوانند تا ابدالاباد. | ۲۱ 21 |
Canti la mia bocca la lode del Signore e ogni vivente benedica il suo nome santo, in eterno e sempre.