< مزامیر 139 >

برای سالار مغنیان. مزمور داود ای خداوند مرا آزموده وشناخته‌ای. ۱ 1
大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
تو نشستن و برخاستن مرا می‌دانی و فکرهای مرا از دور فهمیده‌ای. ۲ 2
我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
راه و خوابگاه مرا تفتیش کرده‌ای و همه طریق های مرا دانسته‌ای. ۳ 3
我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
زیرا که سخنی بر زبان من نیست، جز اینکه تو‌ای خداوند آن را تمام دانسته‌ای. ۴ 4
耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
از عقب و از پیش مرا احاطه کرده‌ای و دست خویش را بر من نهاده‌ای. ۵ 5
你在我前後環繞我, 按手在我身上。
این‌گونه معرفت برایم زیاده عجیب است. و بلند است که بدان نمی توانم رسید. ۶ 6
這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
از روح تو کجا بروم؟ و از حضور تو کجابگریزم؟ ۷ 7
我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجاهستی! و اگر در هاویه بستر بگسترانم اینک توآنجا هستی! (Sheol h7585) ۸ 8
我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
اگر بالهای سحر را بگیرم و دراقصای دریا ساکن شوم، ۹ 9
我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
در آنجا نیز دست تومرا رهبری خواهد نمود و دست راست تو مراخواهد گرفت. ۱۰ 10
就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
و گفتم: «یقین تاریکی مرا خواهدپوشانید.» که در حال شب گرداگرد من روشنایی گردید. ۱۱ 11
我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
تاریکی نیز نزد تو تاریک نیست و شب مثل روز روشن است و تاریکی و روشنایی یکی است. ۱۲ 12
黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
زیرا که تو بر دل من مالک هستی؛ مرا دررحم مادرم نقش بستی. ۱۳ 13
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
تو را حمد خواهم گفت زیرا که به طور مهیب و عجیب ساخته شده‌ام. کارهای تو عجیب است و جان من این رانیکو می‌داند. ۱۴ 14
我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
استخوانهایم از تو پنهان نبودوقتی که در نهان ساخته می‌شدم و در اسفل زمین نقشبندی می‌گشتم. ۱۵ 15
我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
چشمان تو جنین مرا دیده است و در دفتر تو همه اعضای من نوشته شده، درروزهایی که ساخته می‌شد، وقتی که یکی از آنهاوجود نداشت. ۱۶ 16
我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
‌ای خدا، فکرهای تو نزد من چه قدر گرامی است و جمله آنها چه عظیم است! ۱۷ 17
上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
اگر آنها رابشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدارمی شوم هنوز نزد تو حاضر هستم. ۱۸ 18
我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
یقین‌ای خدا شریران را خواهی کشت. پس‌ای مردمان خون ریز از من دور شوید. ۱۹ 19
上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
زیرا سخنان مکرآمیز درباره تو می‌گویند و دشمنانت نام تو رابه باطل می‌برند. ۲۰ 20
因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
‌ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت می‌دارند، و آیامخالفان تو را مکروه نمی شمارم؟ ۲۱ 21
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
ایشان را به نفرت تام نفرت می‌دارم. ایشان را دشمنان خویشتن می‌شمارم. ۲۲ 22
我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
‌ای خدا مرا تفتیش کن و دل مرا بشناس. مرابیازما و فکرهای مرا بدان، ۲۳ 23
上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما. ۲۴ 24
看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。

< مزامیر 139 >