< مزامیر 132 >
سرود درجات ای خداوند برای داود به یاد آور، همه مذلتهای او را. | ۱ 1 |
Помяни, Господи, Давида и всю кротость его:
چگونه برای خداوند قسم خورد و برای قادر مطلق یعقوب نذر نمود | ۲ 2 |
яко клятся Господеви, обещася Богу Иаковлю:
که به خیمه خانه خود هرگز داخل نخواهم شد، و بر بستر تختخواب خود برنخواهم آمد. | ۳ 3 |
аще вниду в селение дому моего, или взыду на одр постели моея:
خواب به چشمان خود نخواهم داد و نه پینکی به مژگان خویش، | ۴ 4 |
аще дам сон очима моима, и веждома моима дремание, и покой скраниама моима:
تا مکانی برای خداوندپیدا کنم و مسکنی برای قادر مطلق یعقوب. | ۵ 5 |
дондеже обрящу место Господеви, селение Богу Иаковлю.
اینک ذکر آن را در افراته شنیدیم و آن را درصحرای یعاریم یافتیم. | ۶ 6 |
Се, слышахом я во Евфрафе, обретохом я в полях Дубравы:
به مسکن های او داخل شویم و نزد قدمگاه وی پرستش نماییم. | ۷ 7 |
внидем в селения Его, поклонимся на место, идеже стоясте нозе Его.
ای خداوند به آرامگاه خود برخیز و بیا، تو و تابوت قوت تو. | ۸ 8 |
Воскресени, Господи, в покой Твой, Ты и кивот святыни Твоея.
کاهنان تو به عدالت ملبس شوند ومقدسانت ترنم نمایند. | ۹ 9 |
Священницы Твои облекутся правдою, и преподобнии Твои возрадуются.
بهخاطر بنده خودداود، روی مسیح خود را برمگردان. | ۱۰ 10 |
Давида ради раба Твоего, не отврати лице помазаннаго Твоего.
خداوند برای داود به راستی قسم خورد و از آن برنخواهدگشت که «از ثمره صلب تو بر تخت تو خواهم گذاشت. | ۱۱ 11 |
Клятся Господь Давиду истиною, и не отвержется ея: от плода чрева твоего посажду на престоле твоем.
اگر پسران تو عهد مرا نگاه دارند وشهادتم را که بدیشان میآموزم، پسران ایشان نیزبر کرسی تو تا به ابد خواهند نشست.» | ۱۲ 12 |
Аще сохранят сынове твои завет Мой и свидения Моя сия, имже научу я, и сынове их до века сядут на престоле твоем.
زیرا که خداوند صهیون را برگزیده است وآن را برای مسکن خویش مرغوب فرموده. | ۱۳ 13 |
Яко избра Господь Сиона, изволи и в жилище Себе.
«این است آرامگاه من تا ابدالاباد. اینجا ساکن خواهم بود زیرا در این رغبت دارم. | ۱۴ 14 |
Сей покой Мой во век века, зде вселюся, яко изволих и.
آذوقه آن را هرآینه برکت خواهم داد و فقیرانش را به نان سیر خواهم ساخت، | ۱۵ 15 |
Ловитву его благословляяй благословлю, нищыя его насыщу хлебы:
و کاهنانش را به نجات ملبس خواهم ساخت و مقدسانش هرآینه ترنم خواهند نمود. | ۱۶ 16 |
священники его облеку во спасение, и преподобнии его радостию возрадуются.
در آنجا شاخ داود را خواهم رویانید و چراغی برای مسیح خود آماده خواهم ساخت. | ۱۷ 17 |
Тамо возращу рог Давидови, уготовах светилник помазанному Моему.
دشمنان او را به خجالت ملبس خواهم ساخت و تاج او بر وی شکوفه خواهدآورد.» | ۱۸ 18 |
Враги его облеку студом, на немже процветет святыня моя.