< مزامیر 129 >
سرود درجات چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. اسرائیل الان بگویند: | ۱ 1 |
Dalla giovinezza molto mi hanno perseguitato, - lo dica Israele - Canto delle ascensioni.
چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. لیکن بر من غالب نیامدند. | ۲ 2 |
dalla giovinezza molto mi hanno perseguitato, ma non hanno prevalso.
شیار کنندگان بر پشت من شیار کردند، و شیارهای خود را درازنمودند. | ۳ 3 |
Sul mio dorso hanno arato gli aratori, hanno fatto lunghi solchi.
اما خداوند عادل است و بندهای شریران راگسیخت. | ۴ 4 |
Il Signore è giusto: ha spezzato il giogo degli empi.
خجل و برگردانیده شوند همه کسانی که از صهیون نفرت دارند. | ۵ 5 |
Siano confusi e volgano le spalle quanti odiano Sion.
مثل گیاه بر پشت بامهاباشند، که پیش از آن که آن را بچینند میخشکد. | ۶ 6 |
Siano come l'erba dei tetti: prima che sia strappata, dissecca;
که درونده دست خود را از آن پر نمی کند و نه دسته بند آغوش خود را. | ۷ 7 |
non se ne riempie la mano il mietitore, né il grembo chi raccoglie covoni.
و راهگذاران نمی گویند برکت خداوند بر شما باد. شما را به نام خداوند مبارک میخوانیم. | ۸ 8 |
I passanti non possono dire: «La benedizione del Signore sia su di voi, vi benediciamo nel nome del Signore».