< مزامیر 129 >
سرود درجات چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. اسرائیل الان بگویند: | ۱ 1 |
Wallfahrtslieder. Sie haben mich viel bedrängt von meiner Jugend an - so spreche Israel! -
چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. لیکن بر من غالب نیامدند. | ۲ 2 |
Sie haben mich viel bedrängt von meiner Jugend an und mich doch nicht überwältigt.
شیار کنندگان بر پشت من شیار کردند، و شیارهای خود را درازنمودند. | ۳ 3 |
Auf meinem Rücken haben sie geackert, haben ihr Pflugland weit ausgedehnt.
اما خداوند عادل است و بندهای شریران راگسیخت. | ۴ 4 |
Jahwe, der gerechte, hat der Gottlosen Strang zerhauen.
خجل و برگردانیده شوند همه کسانی که از صهیون نفرت دارند. | ۵ 5 |
Beschämt müssen werden und zurückweichen alle, die Zion hassen.
مثل گیاه بر پشت بامهاباشند، که پیش از آن که آن را بچینند میخشکد. | ۶ 6 |
Sie müssen wie das Gras auf den Dächern werden, das verdorrt, bevor man es herauszieht,
که درونده دست خود را از آن پر نمی کند و نه دسته بند آغوش خود را. | ۷ 7 |
womit kein Schnitter seine Hand gefüllt, noch seinen Busen ein Garbenbinder.
و راهگذاران نمی گویند برکت خداوند بر شما باد. شما را به نام خداوند مبارک میخوانیم. | ۸ 8 |
Und die des Wegs vorüberkommen, sprechen nicht: “Der Segen Jahwes sei über euch! Wir segnen euch im Namen Jahwes!”