< مزامیر 119 >

ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. ۱ 1
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند. ۲ 2
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند. ۳ 3
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم. ۴ 4
tu mandasti mandata tua custodire nimis
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. ۵ 5
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. ۶ 6
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. ۷ 7
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما. ۸ 8
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. ۹ 9
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. ۱۰ 10
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. ۱۱ 11
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲ 12
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. ۱۳ 13
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
در طریق شهادات تو شادمانم. ۱۴ 14
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. ۱۵ 15
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. ۱۶ 16
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. ۱۷ 17
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. ۱۸ 18
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. ۱۹ 19
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. ۲۰ 20
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند. ۲۱ 21
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام. ۲۲ 22
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. ۲۳ 23
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند. ۲۴ 24
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. ۲۵ 25
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. ۲۶ 26
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. ۲۷ 27
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. ۲۸ 28
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. ۲۹ 29
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. ۳۰ 30
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. ۳۱ 31
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. ۳۲ 32
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. ۳۳ 33
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. ۳۴ 34
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. ۳۵ 35
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. ۳۶ 36
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. ۳۷ 37
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. ۳۸ 38
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. ۳۹ 39
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. ۴۰ 40
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. ۴۱ 41
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. ۴۲ 42
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم ۴۳ 43
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. ۴۴ 44
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام. ۴۵ 45
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. ۴۶ 46
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم. ۴۷ 47
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. ۴۸ 48
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. ۴۹ 49
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. ۵۰ 50
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. ۵۱ 51
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. ۵۲ 52
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند. ۵۳ 53
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. ۵۴ 54
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. ۵۵ 55
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. ۵۶ 56
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. ۵۷ 57
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. ۵۸ 58
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. ۵۹ 59
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. ۶۰ 60
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. ۶۱ 61
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. ۶۲ 62
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند. ۶۳ 63
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. ۶۴ 64
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. ۶۵ 65
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. ۶۶ 66
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. ۶۷ 67
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز. ۶۸ 68
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. ۶۹ 69
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. ۷۰ 70
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. ۷۱ 71
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. ۷۲ 72
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. ۷۳ 73
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. ۷۴ 74
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای. ۷۵ 75
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. ۷۶ 76
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. ۷۷ 77
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. ۷۸ 78
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند. ۷۹ 79
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. ۸۰ 80
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. ۸۱ 81
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد. ۸۲ 82
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. ۸۳ 83
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ ۸۴ 84
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. ۸۵ 85
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. ۸۶ 86
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. ۸۷ 87
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. ۸۸ 88
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. ۸۹ 89
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند. ۹۰ 90
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند. ۹۱ 91
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم. ۹۲ 92
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۳ 93
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. ۹۴ 94
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم. ۹۵ 95
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است. ۹۶ 96
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم. ۹۷ 97
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد. ۹۸ 98
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. ۹۹ 99
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. ۱۰۰ 100
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. ۱۰۱ 101
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. ۱۰۲ 102
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. ۱۰۳ 103
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم. ۱۰۴ 104
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۵ 105
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. ۱۰۶ 106
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! ۱۰۷ 107
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. ۱۰۸ 108
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. ۱۰۹ 109
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. ۱۱۰ 110
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است. ۱۱۱ 111
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. ۱۱۲ 112
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۱۳ 113
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم. ۱۱۴ 114
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. ۱۱۵ 115
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. ۱۱۶ 116
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. ۱۱۷ 117
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است. ۱۱۸ 118
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم. ۱۱۹ 119
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. ۱۲۰ 120
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. ۱۲۱ 121
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. ۱۲۲ 122
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. ۱۲۳ 123
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲۴ 124
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. ۱۲۵ 125
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند. ۱۲۶ 126
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص. ۱۲۷ 127
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم. ۱۲۸ 128
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد. ۱۲۹ 129
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند. ۱۳۰ 130
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. ۱۳۱ 131
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند. ۱۳۲ 132
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۳ 133
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. ۱۳۴ 134
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۳۵ 135
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. ۱۳۶ 136
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. ۱۳۷ 137
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. ۱۳۸ 138
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند. ۱۳۹ 139
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد. ۱۴۰ 140
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. ۱۴۱ 141
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. ۱۴۲ 142
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. ۱۴۳ 143
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. ۱۴۴ 144
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! ۱۴۵ 145
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. ۱۴۶ 146
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. ۱۴۷ 147
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. ۱۴۸ 148
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. ۱۴۹ 149
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند. ۱۵۰ 150
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. ۱۵۱ 151
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد. ۱۵۲ 152
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام. ۱۵۳ 153
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. ۱۵۴ 154
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. ۱۵۵ 155
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. ۱۵۶ 156
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. ۱۵۷ 157
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. ۱۵۸ 158
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! ۱۵۹ 159
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. ۱۶۰ 160
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. ۱۶۱ 161
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد. ۱۶۲ 162
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۶۳ 163
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو. ۱۶۴ 164
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. ۱۶۵ 165
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم. ۱۶۶ 166
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم. ۱۶۷ 167
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. ۱۶۸ 168
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. ۱۶۹ 169
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. ۱۷۰ 170
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای. ۱۷۱ 171
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. ۱۷۲ 172
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام. ۱۷۳ 173
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است. ۱۷۴ 174
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. ۱۷۵ 175
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. ۱۷۶ 176
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< مزامیر 119 >