< مزامیر 119 >

ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. ۱ 1
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند. ۲ 2
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند. ۳ 3
They do no wrong; they walk in his ways.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم. ۴ 4
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. ۵ 5
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. ۶ 6
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. ۷ 7
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما. ۸ 8
I will observe your statutes; do not leave me alone.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. ۹ 9
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. ۱۰ 10
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. ۱۱ 11
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲ 12
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. ۱۳ 13
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
در طریق شهادات تو شادمانم. ۱۴ 14
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. ۱۵ 15
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. ۱۶ 16
I delight in your statutes; I will not forget your word.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. ۱۷ 17
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. ۱۸ 18
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. ۱۹ 19
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. ۲۰ 20
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند. ۲۱ 21
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام. ۲۲ 22
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. ۲۳ 23
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند. ۲۴ 24
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. ۲۵ 25
My life clings to the dust! Give me life by your word.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. ۲۶ 26
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. ۲۷ 27
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. ۲۸ 28
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. ۲۹ 29
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. ۳۰ 30
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. ۳۱ 31
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. ۳۲ 32
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. ۳۳ 33
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. ۳۴ 34
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. ۳۵ 35
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. ۳۶ 36
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. ۳۷ 37
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. ۳۸ 38
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. ۳۹ 39
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. ۴۰ 40
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. ۴۱ 41
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. ۴۲ 42
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم ۴۳ 43
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. ۴۴ 44
I will observe your law continually, forever and ever.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام. ۴۵ 45
I will walk securely, for I seek your instructions.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. ۴۶ 46
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم. ۴۷ 47
I delight in your commandments, which I love dearly.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. ۴۸ 48
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. ۴۹ 49
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. ۵۰ 50
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. ۵۱ 51
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. ۵۲ 52
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند. ۵۳ 53
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. ۵۴ 54
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. ۵۵ 55
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. ۵۶ 56
This has been my practice because I have observed your instructions.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. ۵۷ 57
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. ۵۸ 58
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. ۵۹ 59
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. ۶۰ 60
I hurry and do not delay to keep your commandments.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. ۶۱ 61
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. ۶۲ 62
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند. ۶۳ 63
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. ۶۴ 64
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. ۶۵ 65
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. ۶۶ 66
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. ۶۷ 67
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز. ۶۸ 68
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. ۶۹ 69
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. ۷۰ 70
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. ۷۱ 71
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. ۷۲ 72
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. ۷۳ 73
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. ۷۴ 74
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای. ۷۵ 75
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. ۷۶ 76
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. ۷۷ 77
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. ۷۸ 78
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند. ۷۹ 79
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. ۸۰ 80
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. ۸۱ 81
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد. ۸۲ 82
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. ۸۳ 83
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ ۸۴ 84
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. ۸۵ 85
The proud have dug pits for me, defying your law.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. ۸۶ 86
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. ۸۷ 87
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. ۸۸ 88
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. ۸۹ 89
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند. ۹۰ 90
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند. ۹۱ 91
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم. ۹۲ 92
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۳ 93
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. ۹۴ 94
I am yours; save me, for I seek your instructions.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم. ۹۵ 95
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است. ۹۶ 96
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم. ۹۷ 97
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد. ۹۸ 98
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. ۹۹ 99
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. ۱۰۰ 100
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. ۱۰۱ 101
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. ۱۰۲ 102
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. ۱۰۳ 103
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم. ۱۰۴ 104
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۵ 105
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. ۱۰۶ 106
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! ۱۰۷ 107
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. ۱۰۸ 108
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. ۱۰۹ 109
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. ۱۱۰ 110
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است. ۱۱۱ 111
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. ۱۱۲ 112
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۱۳ 113
I hate those who have a double mind, but I love your law.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم. ۱۱۴ 114
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. ۱۱۵ 115
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. ۱۱۶ 116
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. ۱۱۷ 117
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است. ۱۱۸ 118
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم. ۱۱۹ 119
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. ۱۲۰ 120
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. ۱۲۱ 121
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. ۱۲۲ 122
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. ۱۲۳ 123
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲۴ 124
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. ۱۲۵ 125
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند. ۱۲۶ 126
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص. ۱۲۷ 127
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم. ۱۲۸ 128
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد. ۱۲۹ 129
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند. ۱۳۰ 130
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. ۱۳۱ 131
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند. ۱۳۲ 132
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۳ 133
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. ۱۳۴ 134
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۳۵ 135
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. ۱۳۶ 136
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. ۱۳۷ 137
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. ۱۳۸ 138
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند. ۱۳۹ 139
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد. ۱۴۰ 140
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. ۱۴۱ 141
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. ۱۴۲ 142
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. ۱۴۳ 143
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. ۱۴۴ 144
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! ۱۴۵ 145
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. ۱۴۶ 146
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. ۱۴۷ 147
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. ۱۴۸ 148
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. ۱۴۹ 149
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند. ۱۵۰ 150
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. ۱۵۱ 151
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد. ۱۵۲ 152
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام. ۱۵۳ 153
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. ۱۵۴ 154
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. ۱۵۵ 155
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. ۱۵۶ 156
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. ۱۵۷ 157
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. ۱۵۸ 158
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! ۱۵۹ 159
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. ۱۶۰ 160
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. ۱۶۱ 161
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد. ۱۶۲ 162
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۶۳ 163
I hate and despise falsehood, but I love your law.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو. ۱۶۴ 164
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. ۱۶۵ 165
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم. ۱۶۶ 166
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم. ۱۶۷ 167
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. ۱۶۸ 168
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. ۱۶۹ 169
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. ۱۷۰ 170
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای. ۱۷۱ 171
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. ۱۷۲ 172
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام. ۱۷۳ 173
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است. ۱۷۴ 174
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. ۱۷۵ 175
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. ۱۷۶ 176
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.

< مزامیر 119 >