< مزامیر 118 >
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. | ۱ 1 |
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» | ۲ 2 |
Да скажет ныне дом Израилев: Он благ, ибо вовек милость Его.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» | ۳ 3 |
Да скажет ныне дом Ааронов: Он благ, ибо вовек милость Его.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» | ۴ 4 |
Да скажут ныне боящиеся Господа: Он благ, ибо вовек милость Его.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. | ۵ 5 |
Из тесноты воззвал я к Господу, - и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ | ۶ 6 |
Господь за меня - не устрашусь: что сделает мне человек?
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. | ۷ 7 |
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. | ۸ 8 |
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. | ۹ 9 |
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۰ 10 |
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۱ 11 |
обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۲ 12 |
окружили меня, как пчелы сот, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. | ۱۳ 13 |
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. | ۱۴ 14 |
Господь - сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل میکند. | ۱۵ 15 |
Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند. | ۱۶ 16 |
Десница Господня высока, десница Господня творит силу!
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. | ۱۷ 17 |
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. | ۱۸ 18 |
Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. | ۱۹ 19 |
Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. | ۲۰ 20 |
Вот врата Господа; праведные войдут в них.
تو را حمد میگویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شدهای. | ۲۱ 21 |
Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. | ۲۲ 22 |
Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. | ۲۳ 23 |
это - от Господа, и есть дивно в очах наших.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. | ۲۴ 24 |
Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!
آهای خداوند نجات ببخش! آهای خداوند سعادت عطا فرما! | ۲۵ 25 |
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت میدهیم. | ۲۶ 26 |
Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. | ۲۷ 27 |
Бог - Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. | ۲۸ 28 |
Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя, буду славить Тебя, ибо Ты услышал меня и соделался моим спасением.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. | ۲۹ 29 |
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.