< مزامیر 118 >
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. | ۱ 1 |
Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» | ۲ 2 |
Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» | ۳ 3 |
Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» | ۴ 4 |
Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. | ۵ 5 |
Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ | ۶ 6 |
Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. | ۷ 7 |
Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. | ۸ 8 |
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. | ۹ 9 |
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۰ 10 |
All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۱ 11 |
They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۲ 12 |
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. | ۱۳ 13 |
Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. | ۱۴ 14 |
Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل میکند. | ۱۵ 15 |
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند. | ۱۶ 16 |
The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. | ۱۷ 17 |
I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. | ۱۸ 18 |
Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. | ۱۹ 19 |
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. | ۲۰ 20 |
This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
تو را حمد میگویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شدهای. | ۲۱ 21 |
I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. | ۲۲ 22 |
The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. | ۲۳ 23 |
This is Jehovah’s doing; It is marvellous in our eyes.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. | ۲۴ 24 |
This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
آهای خداوند نجات ببخش! آهای خداوند سعادت عطا فرما! | ۲۵ 25 |
Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت میدهیم. | ۲۶ 26 |
Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. | ۲۷ 27 |
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. | ۲۸ 28 |
Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. | ۲۹ 29 |
Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.