< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Men jag åkallade HERRENS namn: "Ack HERRE, rädda min själ."
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
jag som måste säga i min ångest: "Alla människor äro lögnaktiga."
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!