< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
Amo a Yavé, Porque escucha mi voz y mis súplicas,
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Porque inclina a mí su oído. Por tanto, [lo] invocaré mientras viva.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Me rodearon las ataduras de la muerte. Me cayeron los terrores del Seol. Hallé angustia y tristeza. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Entonces invoqué el Nombre de Yavé: Oh Yavé, te busco, libra mi alma.
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
Bondadoso y justo es Yavé. Sí, misericordioso es nuestro ʼElohim.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
Yavé guarda a los sencillos. Estaba yo postrado Y Él me salvó.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Vuelve, alma mía, a tu reposo, Porque Yavé te llenó de bien.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Tú libraste mi vida de la muerte, Mis ojos, de las lágrimas, Y mis pies, de tropezar.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
Andaré delante de Yavé En la tierra de los vivientes.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
Creí, por tanto hablé: Estoy afligido en gran manera.
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
¿Qué pagaré a Yavé Por todos sus beneficios para mí?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
Levantaré la copa de la salvación E invocaré el Nombre de Yavé.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
A Yavé cumpliré mis votos En presencia de todo su pueblo.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Estimada es a los ojos de Yavé La muerte de sus santos.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
Oh Yavé, ciertamente yo soy tu esclavo. Esclavo tuyo soy, hijo de tu esclava, Tú desataste mis ataduras.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Te ofreceré sacrificio de acción de gracias E invocaré el Nombre de Yavé.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
A Yavé cumpliré mis votos, En presencia de todo su pueblo,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
En los patios de la Casa de Yavé, En medio de [ti], oh Jerusalén. ¡Aleluya!